La Zambie a déclaré avoir mis en œuvre la recommandation ci-dessus. | UN | وأفادت زامبيا بأنها نفّذت التوصية المذكورة أعلاه. |
4. Le Département de l'administration et de la gestion au Siège a veillé à l'application de la recommandation ci-dessus. | UN | ٤ - تتولى إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية في المقر إنفاذ التوصية المذكورة أعلاه ورصد تنفيذها. |
5. Il n'apparaît guère que la direction du Centre ait pris des dispositions pour donner suite à la recommandation ci-dessus. | UN | ٥ - ليس هناك كثير من الدلائل على اتخاذ أي خطوات من جانب إدارة المركز لمعالجة التوصية المذكورة أعلاه. |
59. Rien n'indique que des mesures spécifiques ont été prises pour mettre en œuvre la recommandation ci-dessus. | UN | 59- ولا يوجد ما يشير إلى اتخاذ إجراءات لتنفيذ التوصية الواردة أعلاه. |
47. La Commission voudra peut-être tenir compte de la recommandation ci-dessus pour jeter les bases d'un processus uniforme à suivre à l'avenir, l'objectif étant de rationnaliser les préparatifs pour les futurs congrès. | UN | 47- ولعل اللجنة تأخذ في الحسبان التوصية الواردة أعلاه من أجل وضع أسس عملية موحدة تُتَّبع في المستقبل بغية تبسيط الأعمال التحضيرية للمؤتمرات المقبلة. |
2. La réaction du Centre à la recommandation ci-dessus a été passive et lente. | UN | ٢ - كانت استجابة المركز للتوصية الواردة أعلاه تتسم بالسلبية والبطء. |
10. Rien ne donne à penser que le Centre ait pris des mesures pour donner suite à la recommandation ci-dessus. | UN | ٠١ - ليس ثمة أي مؤشر على اتخاذ المركز ﻷي إجراء لمعالجة التوصية المذكورة أعلاه. |
Dans les observations qu’il a présentées sur le rapport d’évaluation initial, le Département des affaires de l’Assemblée générale et des services de conférence a stipulé que la recommandation ci-dessus serait difficile à appliquer sans directive plus précise des États Membres. | UN | بينت إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، في تعليقاتها على تقرير مراجعة الحسابات اﻷصلي، أنه يصعب تنفيذ التوصية المذكورة أعلاه بدون مزيد من التوجيه من الدول اﻷعضاء. |
46. Cette recommandation a une portée beaucoup plus vaste que la recommandation ci-dessus, en ce qu'elle implique que tant les arriérés actuels que les contributions futures devraient être imputés sur les CIP. | UN | ٤٦ - ويعتبر هذا الرأي اﻷحدث أوقع بكثير من التوصية المذكورة أعلاه إذ أنها تقضي بأن تدفع المتأخرات الراهنة والاشتراكات المقبلة كلتاهما من أرقام التخطيط الارشادية. |
Le Bureau a appliqué la recommandation ci-dessus. | UN | 2 - نفذ المكتب التوصية المذكورة أعلاه. |
Le Bureau a appliqué la recommandation ci-dessus. | UN | 2 - نفذ المكتب التوصية المذكورة أعلاه. |
4. Le Département de l'administration et de la gestion du Siège a appliqué la recommandation ci-dessus et a veillé à ce que la Commission y donne suite. Le gel a cessé dès que l'opération de restructuration a pris fin et que les compétences que devaient posséder les candidats aux postes vacants ont été déterminées. | UN | ٤ - قامت إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم بالمقر بتنفيذ التوصية المذكورة أعلاه ورصدت امتثال الاسكوا لها ثم رُفع التجميد بعد إنجاز عملية إعادة التشكيل وتحديد هيكل المهارات اللازم لشغل الوظائف الشاغرة. |
Le Comité consultatif souligne aussi que la recommandation ci-dessus ne préjuge nullement de la position qu'il pourrait prendre concernant des demandes semblables portant sur d'autres missions qui pourraient lui être présentées à l'avenir. | UN | 70 - وتشدد اللجنة الاستشارية أيضا على أن التوصية المذكورة أعلاه لن تؤثر على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة إزاء طلبات مماثلة تُقدم في المستقبل بشأن بعثات أخرى. المرفق الأول |
Le Conseil d'administration a approuvé la recommandation ci-dessus à sa vingtième session, en mai 2005, et a prié la Directrice exécutive d'établir un plan stratégique et institutionnel à moyen terme de six ans (HSP/GC/21/5/Add.1, par. 10). | UN | 6 - أيد مجلس الإدارة التوصية المذكورة أعلاه في دورته العشرين المعقودة في أيار/مايو 2005 وطلب إلى المديرة التنفيذية وضع خطة استراتيجية ومؤسسية متوسطة الأجل لست سنوات. (HSP/GC/21/5/Add.1، الفقرة 10). |
la recommandation ci-dessus a été réaffirmée au paragraphe 14 du rapport du Comité sur l'exercice clos le 31 décembre 2007 (voir les observations figurant dans la section A). | UN | 600 - كررت التوصية المذكورة أعلاه في الفقرة 14 من تقرير مراجعي الحسابات عن الفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 (انظر التعليقات الواردة في الفرع ألف). |
la recommandation ci-dessus tient compte des mesures prises par le PNUD pour sélectionner et mettre en service le logiciel Planification des ressources de l'entreprise, qui devrait se faire en janvier 2004. | UN | وتبين التوصية الواردة أعلاه الخطوات التي اتخذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اختيار وتنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات، المقرر إصداره في كانون الثاني/ يناير 2004. |
60. L'Inspecteur appuie la recommandation ci-dessus formulée par le BSCI concernant la nécessité d'actualiser les règles régissant la planification des programmes dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | 60- ويؤيد المفتش التوصية الواردة أعلاه التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن ضرورة تحديث القواعد التي تحكم تخطيط البرامج في منظومة الأمم المتحدة. |
60. L'Inspecteur appuie la recommandation ci-dessus formulée par le BSCI concernant la nécessité d'actualiser les règles régissant la planification des programmes dans les organismes du système des Nations Unies. | UN | 60- ويؤيد المفتش التوصية الواردة أعلاه التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن ضرورة تحديث القواعد التي تحكم تخطيط البرامج في منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité consultatif souligne aussi que la recommandation ci-dessus ne préjuge nullement de la position qu'il pourrait prendre concernant des demandes similaires portant sur d'autres missions qui pourraient lui être présentées à l'avenir. | UN | 25 - وتؤكد اللجنة الاستشارية أيضا أن التوصية الواردة أعلاه لا تخل بالموقف الذي قد تتخذه بشأن الطلبات المماثلة المتعلقة ببعثات أخرى التي قد تقدّم في المستقبل. |
de l'organe. Les membres du CCS notent que la recommandation ci-dessus développe la notion < < d'instance supérieure de recours > > définie dans la recommandation 5 du précédent rapport du CCI sur l'administration de la justice à l'Organisation des Nations Unies (A/55/57). | UN | 13 - يلاحظ أعضاء المجلس أن التوصية الواردة أعلاه تمثل مزيدا من التطوير لمفهوم " هيئة استئناف أعلى " الوارد في التوصية 5 من تقرير وحدة التفتيش المشتركة السابق عن إقامة العدل في الأمم المتحدة (A/55/57). |
77. Le HCDH n'a été informé d'aucune mesure adoptée par les autorités palestiniennes responsables ou les structures palestiniennes en réponse à la recommandation ci-dessus. | UN | 77- ولم يرد إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ما يفيد أن السلطات الفلسطينية أو الهياكل الفلسطينية اتخذت أي إجراءات استجابة للتوصية الواردة أعلاه. |
Dans une lettre en date du 11 septembre 2009, le Secrétariat a rappelé aux Etats fédérés de Micronésie qu'ils devaient communiquer la suite donnée à la recommandation ci-dessus. | UN | 121- وفي مراسلة مؤرخة 11 أيلول/سبتمبر 2009 ذكَّرت الأمانة ولايات ميكرونيزيا الموحدة لتقديم رد على التوصية آنفة الذكر. |
La plupart des agences de développement affirment que leur démarche va dans le sens de la recommandation ci-dessus. | UN | وتذكر غالبية الوكالات أن نهجها في هذا الميدان يتمشى مع التوصية أعلاه. |