"la recommandation concernant" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية المتعلقة
        
    • بالتوصية المتعلقة
        
    • التوصية المتعلق
        
    • للتوصية المتعلقة
        
    • التوصية الداعية
        
    • التوصية بشأن
        
    • بالتوصية الداعية
        
    • تشمل توصية
        
    • التوصية الذي يتعلق
        
    • التوصية ببرنامج قطري
        
    • والتوصية المتعلقة
        
    • والتوصية بشأن
        
    • الى التوصيات المتعلقة
        
    La République du Tadjikistan n'accepte pas la recommandation concernant la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN لا تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بالتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La République du Tadjikistan accepte la recommandation concernant la réduction du délai à prévoir pour la diffusion des informations auprès du public. UN تقبل طاجيكستان التوصية المتعلقة بتقليص المهلة الزمنية الممنوحة للمؤسسات الحكومية لنشر المعلومات في أوساط الجمهور.
    La Nouvelle-Zélande soutient la recommandation concernant la mise au point d'un masque de saisie pour la présentation de rapports nationaux sur l'assistance aux victimes. UN وتدعم نيوزيلندا التوصية المتعلقة بوضع نموذج إلكتروني لتقديم التقارير الوطنية بشأن مساعدة الضحايا.
    1. L'Azerbaïdjan n'accepte pas la recommandation concernant l'accession au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN 1- لا تقبل أذربيجان بالتوصية المتعلقة بالانضمام إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    89.7 Sainte-Lucie accepte la recommandation concernant l'adhésion à des instruments internationaux, dans les limites énoncées au paragraphe 1. UN 89-7 تقبل سانت لوسيا التوصية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك الدولية بالقدر الموضّح في الفقرة 1 أعلاه.
    la recommandation concernant le suivi et le contrôle de l'utilisation des véhicules a aussi été appliquée. UN ونفذت أيضا التوصية المتعلقة برصد ومراقبة استخدام المركبات خارج أوقات الدوام.
    On a fait observer que la recommandation concernant la notification devrait être coordonnée avec les recommandations analogues figurant dans d'autres chapitres du Guide. UN ولوحظ أنه ينبغي تنسيق التوصية المتعلقة بالإشعار مع التوصيات المماثلة في الفصول الأخرى من الدليل.
    Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. UN الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بخدمات المعلومات التجارية ذات القيمة المضافة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات.
    Paragraphe 60 : Certaines délégations considéraient que la recommandation concernant les services d'information commerciale à valeur ajoutée était importante ou intéressante car ces services pouvaient être une source de revenus. UN الفقرة 60: كان من رأي بعض الوفود أن التوصية المتعلقة بالخدمات الإعلامية ذات القيمة المضافة للتجارة هامة أو ملفتة للنظر من ناحية إمكانيتها لتوليد الإيرادات.
    SUR la recommandation concernant LA PROCÉDURE 1503 CONTENUE UN بالبلاغـات بشـأن التوصية المتعلقة بالإجراء 1503 الواردة في
    Le PNUD appuie sans réserve la recommandation concernant l'emploi des conjoints. UN ويؤيد البرنامج الإنمائي بقوة التوصية المتعلقة بتوظيف الأزواج.
    À l'exception de la recommandation concernant l'ensemble du système des Nations Unies, le PNUD devrait avoir appliqué toutes les recommandations à la fin de 2006. UN وفيما عدا التوصية المتعلقة بمنظومة الأمم المتحدة في مجموعها، توقع البرنامج الإنمائي تنفيذ جميع التوصيات التي لم تطبق بعد بحلول نهاية سنة 2006.
    Il fallait espérer que la recommandation concernant la publication d'un rapport annuel inciterait le secrétariat à travailler de façon plus transparente et plus cohérente. UN وأضاف قائلاً إنه يؤمل أن تشجع التوصية المتعلقة بنشر تقرير سنوي اﻷمانة على العمل بطريقة أكثر شفافية وتناسق.
    Puis-je considérer que l'Assemblée approuve la recommandation concernant le point 70? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على التوصية المتعلقة بالبند ٧٠؟
    La délégation suisse souscrit à la recommandation concernant les observatoires régionaux, dont la mise en place devrait être encouragée dans toutes les régions. UN وقال إن وفد بلده يؤيد التوصية المتعلقة بالمراصد الإقليمية، التي ينبغي تشجيع جميع الأقاليم على إنشائها.
    la recommandation concernant la base de données globale a été appliquée lors de l'opération d'audit de 2001. UN 532- عُمل بالتوصية المتعلقة بقاعدة البيانات الموحدة في عملية مراجعة الحسابات لعام 2001.
    La Norvège accepte aussi la partie de la recommandation concernant les enfants demandeurs d'asile et réfugiés non accompagnés. UN والنرويج تقبل أيضاً بالجزء من التوصية المتعلق بالأطفال طالبي اللجوء والأطفال اللاجئين الذين لا يرافقهم أحد.
    En outre, la recommandation concernant l'installation de dispositifs électroniques pour enregistrer la vitesse des véhicules a été acceptée pour exécution immédiate. UN وعلاوة على ذلك تمت الموافقة على اتخاذ اجراء تنفيذي للتوصية المتعلقة بتركيب أجهزة رصد الكترونية لتسجيل سرعة المركبات.
    Le Comité appuie vigoureusement la recommandation concernant la publication de la liste aussi bien dans la langue des documents d'origine qu'en anglais (sous forme de translittération). UN وتؤيد اللجنة بشدة التوصية الداعية إلى إصدار القائمة بالاعتماد على نقل الأسماء بالحروف الإنكليزية وكذلك باللغة التي حُررت بها الوثائق الأصلية.
    Dans l'ensemble, la recommandation concernant les mesures de suivi sur la question des restes explosifs des guerres est réaliste et applicable. UN وتعد التوصية بشأن إجراءات متابعة قضية المتفجرات من مخلفات الحرب ككل توصية واقعية وقابلة للتنفيذ.
    Il accueille toutefois avec intérêt la recommandation concernant la présentation en temps voulu des rapports de l'État partie. UN لكن ليسوتو ترحب بالتوصية الداعية إلى ضمان تقديم تقاريرها في موعدها.
    Elle attendait avec impatience de voir un plan de suivi et d'évaluation et une description de la manière dont les activités étaient coordonnées avec celles d'autres donateurs, dans le cadre de la recommandation concernant le programme de pays. UN وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إنها تتطلع إلى أن تشمل توصية البرنامج القطري خطة للرصد والتقييم، ووصفا للترابط بين الجهود المبذولة وجهود المانحين الآخرين.
    Sainte-Lucie n'accepte pas les aspects de la recommandation concernant le Protocole facultatif. UN ولا تقبل سانت لوسيا جانب التوصية الذي يتعلق بالبروتوكول الاختياري.
    Elle s'est interrogée sur les défaillances du programme précédent mentionnées dans la recommandation concernant le Pakistan. UN وتسائل الوفد عن أوجه القصور في البرنامج السابق التي اشير إليها في التوصية ببرنامج قطري لباكستان.
    Les représentants des Albanais du Kosovo et des autres communautés non serbes, pour leur part, ont manifesté leur appui clair et sans équivoque à la proposition de règlement pour le Kosovo et à la recommandation concernant le statut futur du Kosovo. UN ومن الناحية الأخرى، أعرب ممثلو ألبان كوسوفو وممثلو الطوائف غير الصربية عن تأييد واضح لا لبس فيه للاقتراح المتعلق بالتسوية في كوسوفو والتوصية المتعلقة بوضع كوسوفو في المستقبل.
    la recommandation concernant une coopération étroite entre les commissions régionales et les autres organes régionaux et sous-régionaux ne relevant pas de l'ONU devrait contribuer à renforcer les synergies et à éviter les doubles emplois, et garantir ainsi une utilisation optimale des ressources. UN والتوصية بشأن التعاون الوثيق بين اللجان اﻹقليمية وغيرها من الهيئات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية غير التابعة لﻷمم المتحدة، من شأنها أن تساعد في تعزيز الانسجام وتفادي التكرار بما يكفل أفضل استخدام للموارد.
    Permettez-moi par ailleurs d'appeler votre attention sur les recommandations relatives à l'organisation de la session, figurant dans la section II du rapport du Bureau (A/49/250) ainsi que sur la recommandation concernant l'ordre du jour des grandes commissions, figurant dans la section IV (par. 36) et la section V (par. 44) de ce rapport. UN واسمحوا لي أيضا أن أوجه انتباهكم الى التوصيات المتعلقة بتنظيم الدورة الواردة في الفرع الثاني من تقرير المكتب (A/49/250) فضلا عن التوصية المتعلقة بجدول أعمال اللجان الرئيسية الواردة في الفرع الرابع )الفقرة ٣٦( والفرع الخامس )الفقرة ٤٤( من ذلك التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus