"la recommandation du secrétaire général de" - Traduction Français en Arabe

    • توصية الأمين العام
        
    • بتوصية الأمين العام
        
    • لتوصية الأمين العام
        
    La Suisse appuie la recommandation du Secrétaire général de fournir cinq millions de dollars supplémentaires sur le budget ordinaire des Nations Unies. UN وتؤيد سويسرا توصية الأمين العام بتقديم خمسة ملايين دولار من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Les membres du Conseil, préoccupés par la poursuite des combats, ont approuvé la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission. UN ومع أن أعضاء المجلس أعربوا عن قلقهم إزاء استمرار القتال فقد وافقوا على توصية الأمين العام بضرورة تمديد ولاية البعثة.
    La délégation suisse approuve donc entièrement la recommandation du Secrétaire général de bien séparer la question de la rénovation du Siège de tout projet de construction d'un nouvel immeuble permanent. UN ولذلك، يؤيد وفدها بالكامل توصية الأمين العام بأن يظل موضوع تجديد المقر منفصلا تماما عن أي خطة لتشييد مبنى دائم جديد.
    Dans ce contexte, l'Afrique du Sud accueille avec satisfaction la recommandation du Secrétaire général de constituer au sein du Département un Groupe de la parité entre les sexes. UN وبالنسبة للمسألة الثانية، رحب بتوصية الأمين العام الداعية إلى إنشاء وحدة للشؤون الجنسانية داخل إدارة عمليات حفظ السلام.
    Le Mexique manifeste également son ferme appui à la recommandation du Secrétaire général de mettre immédiatement fin à l'utilisation de mercenaires et d'enfants soldats et pour que les pays africains s'engagent à arrêter la prolifération des armes et à réduire les dépenses militaires. UN وتعرب المكسيك أيضا عن تأييدها القـوي لتوصية الأمين العام بالإنهاء الفـوري لاستخدام المرتزقة والجنود الأطفال وبإلزام البلدان الأفريقية أنفسها بوقف انتشار الأسلحة وبخفض النفقات العسكرية.
    Il a fait écho à la recommandation du Secrétaire général de renforcer l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) en déployant du personnel militaire et du personnel de police supplémentaires. UN وكرّر توصية الأمين العام بشأن تعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن طريق نشر أفراد إضافيين من العسكريين والشرطة.
    Ils ont approuvé la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission pour trois mois. UN واتفقوا على تأييد توصية الأمين العام الداعية إلى تمديد ولاية البعثة لمدة ثلاثة أشهر.
    La Jamaïque soutient donc la recommandation du Secrétaire général, de renforcer considérablement et de toute urgence la mise en œuvre du Cadre d'action de Hyogo. UN ولذلك تؤيد جامايكا توصية الأمين العام التي مؤداها أنه يلزم بشكل عاجـل إجراء تصعيد كبير في جهود تنفيذ إطار عمل هيوغـو.
    Il a appelé l'attention sur les consultations qui se sont déroulées avec des représentants de l'ONU ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général de l'Organisation tendant à ce que ces liens institutionnels soient reconduits pour cinq ans. UN ووجه الانتباه إلى المشاورات التي جرت مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة وإلى توصية الأمين العام للأمم المتحدة بتمديد الصلة المؤسسية لمدة خمس سنوات أخرى.
    À cet égard, l'Assemblée générale doit suivre la recommandation du Secrétaire général de poursuivre l'élaboration d'un protocole à la Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés. UN وفي هذا الصدد ينبغي للجمعية العامة أن تتابع توصية الأمين العام بمواصلة وضع بروتوكول لاتفاقية 1994 بشأن سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le Comité mixte a appuyé la recommandation du Secrétaire général de nommer un représentant à plein temps chargé de l'assister dans ses charges fiduciaires. UN ١١ - وأكد دعم مجلس الصندوق توصية الأمين العام بتعيين ممثل متفرغ لمساعدته على الاضطلاع بواجباته المالية.
    Conscients de la fragilité des progrès enregistrés, nous appuyons la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la Mission de 12 mois, avec réduction progressive ultérieure des effectifs de police de 328 officiers d'ici à la fin du premier semestre 2011. UN وإذ تدور في خلدنا هشاشة العملية المنجزة، نؤيد توصية الأمين العام بتمديد ولاية البعثة الحالية مدة 12 شهرا، يعقبه خفض تدريجي بحلول منتصف 2011 لعدد أفراد الشرطة يبلغ 328 ضابطا.
    Étant donné les défis qui se posent, la Nouvelle-Zélande appuie la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat de la MINUT aux niveaux actuels autorisés. UN وفي ضوء تلك التحديات، تدعم نيوزيلندا توصية الأمين العام بتمديد الولاية الحالية لبعثة الأمم المتحدة المتكاملة بقوامها الحالي المأذون به.
    Sur le principe, nous sommes d'accord avec la recommandation du Secrétaire général de renouveler le mandat de la Mission et nous espérons que le Conseil de sécurité va entamer ses consultations sur le projet de résolution présenté par la France. UN ونتفق من حيث المبدأ مع توصية الأمين العام المتعلقة بتجديد ولاية البعثة، ونتوقع من مجلس الأمن أن يشرع في مشاورات بشأن مشروع القرار الذي قدمته فرنسا.
    Pour ce qui est de la question du mandat de la MONUC, nous appuyons la recommandation du Secrétaire général de le proroger de 12 mois. UN أما في ما يتعلق بمسألة ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فإننا نؤيد توصية الأمين العام بتمديدها لفترة الـ 12 شهرا القادمة.
    L'Union européenne accorde une très grande importance à la recommandation du Secrétaire général de tenir compte de la valeur ajoutée de la notion de sécurité humaine et de la nécessité de continuer à la perfectionner pour qu'elle soit intégrée dans toutes les activités des Nations Unies. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على توصية الأمين العام بأن نراعي القيمة المضافة لمفهوم الأمن البشري والحاجة إلى مواصلة صقل المفهوم بحيث يمكن إدماجه في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    En particulier, la recommandation du Secrétaire général de créer une facilité internationale de financement, mécanisme qui garantirait une source de financement stable et prévisible, mérite d'être soigneusement examinée. UN وعلى نحو خاص، فإن توصية الأمين العام بإنشاء مرفق التمويل الدولي بوصفه آلية لتأمين مصدر مستقر ويمكن التنبؤ به للتمويل جديرة بـأن ينظـر فيها جديـا.
    Nous prenons acte également de la recommandation du Secrétaire général de réformer le Secrétariat et de mieux l'organiser pour qu'il soit une composante essentielle d'un système efficace de sécurité collective. UN ونقدر أيضا توصية الأمين العام بإصلاح الأمانة العامة وتنظيمها بشكل أفضل حتى تصبح عنصرا جوهريا من نظام فعال للأمن الجماعي.
    L'intervenant se félicite de la recommandation du Secrétaire général de tenir une réunion de haut niveau sur la biodiversité en septembre 2010, à la suite de laquelle le Japon accueillerait la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique à Nagoya en octobre 2010. UN 56 - ورحب بتوصية الأمين العام بعقد مناسبة رفيعة المستوى عن التنوع البيولوجي في أيلول/سبتمبر 2010، لتستضيف اليابان بعدها الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي في ناغويا في تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    Les membres du Conseil ont pris note, dans le cadre d'un échange de lettres entre le Secrétaire général et le Président du Conseil, de la recommandation du Secrétaire général de proroger le mandat du BONUCA du 1er janvier au 31 décembre 2006 et de nommer le représentant en République centrafricaine Représentant spécial, avec rang de Sous-Secrétaire général. UN أحاط أعضاء المجلس علما، من خلال رسائل متبادلة بين الأمين العام ورئيس مجلس الأمن بتوصية الأمين العام بتمديد ولاية مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 وبرفع رتبة ممثله في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى ممثل شخصي برتبة أمين عام مساعد.
    - L'élaboration d'un cadre international d'authentification, de rapprochement et de normalisation des certificats d'utilisation finale, conformément à la recommandation du Secrétaire général de l'ONU. UN - إقامة إطار دولي لاعتماد شهادات المستعمل النهائي، والتوفيق بينها وتوحيدها، وفقا لتوصية الأمين العام للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus