"la recommandation faite par le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • توصية الأمين
        
    • بتوصية الأمين
        
    • على توصية من الأمين
        
    • لتوصية الأمين
        
    • التوصية التي قدمها الأمين
        
    • والتوصية التي مدد الأمين
        
    À cet égard, nous appuyons la recommandation faite par le Secrétaire général tendant à ce que le mandat de la MINUSTAH soit prorogé d'une année. UN وفي هذا السياق، نؤيد توصية الأمين العام بتجديد ولاية البعثة لسنة أخرى.
    Nous appuyons pleinement la recommandation faite par le Secrétaire général au dernier paragraphe de son rapport : UN ونحن نؤيد بالكامل توصية الأمين العام في الفقرة الأخيرة من تقريره بأن
    Nous appuyons la recommandation faite par le Secrétaire général au Conseil d'accroître la pression sur les auteurs de violences sexuelles en faisant adopter des mesures ciblées par les comités des sanctions concernés. UN وإننا نؤيد توصية الأمين العام إلى المجلس بأن يزيد الضغط على المرتكبين، عبر تدابير من جانب لجان الجزاءات ذات الصلة.
    Le Conseil prend note de la recommandation faite par le Secrétaire général de la CNUCED d'envisager de permettre, avec effet immédiat, aux pays fortement endettés entreprenant des réformes de surseoir au remboursement de leur dette, sans qu'ils aient à verser d'intérêts additionnels en conséquence. UN ويحيط المجلس علماً بتوصية الأمين العام للأونكتاد بضرورة النظر في الوقف الفوري لمدفوعات خدمة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجري عملية الإصلاح، دون تكبد التزامات فوائد إضافية نتيجة لذلك.
    Le Conseil prend note de la recommandation faite par le Secrétaire général de la CNUCED d'envisager de permettre, avec effet immédiat, aux pays fortement endettés entreprenant des réformes de surseoir au remboursement de leur dette, sans qu'ils aient à verser d'intérêts additionnels en conséquence. UN ويحيط المجلس علماً بتوصية الأمين العام للأونكتاد بضرورة النظر في الوقف الفوري لمدفوعات خدمة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي تجري عملية الإصلاح، دون تكبد التزامات فوائد إضافية نتيجة لذلك.
    Il s'est réuni à nouveau en séance publique le 31 mars pour adopter un projet de résolution par lequel il a approuvé la recommandation faite par le Secrétaire général de relever à 600 millions de dollars des États-Unis le montant pouvant être consacré à l'achat de pièces pour l'industrie pétrolière. UN وعقد المجلس اجتماعا مرة أخرى بشأن الحالة بين العراق والكويت في 31 آذار/مارس في جلسة علنية للتصويت على مشروع قرار وافق بموجبه على توصية من الأمين العام بزيادة المبلغ المخصص من الموارد إلى 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل قطع غيار النفط.
    De son point de vue, si la situation n'a pas évolué, c'est parce que la question reste déterminée par la recommandation faite par le Secrétaire général au Conseil de sécurité en mai 1993, selon laquelle les peines devaient être exécutées en dehors du territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وهي ترى أنه لم يُحرز أي تقدم لأن المسألة لا تزال تقرر وفقا لتوصية الأمين العام المقدمة إلى المجلس في أيار/مايو 1993بأن تنفذ الأحكام خارج أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La Norvège appuie la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport au Conseil de sécurité sur la protection des civils dans les conflits armés, et nous attendons avec intérêt le débat prévu demain au Conseil sur cette question. UN والنرويج تؤيد توصية الأمين العام الواردة في تقريره إلى مجلس الأمن عن حماية المدنيين في الصراع المسلح، ونتطلع إلى المناقشة التي سيعقدها المجلس غدا.
    À cet égard, sa délégation appuie la recommandation faite par le Secrétaire général, selon laquelle un rapport relatif aux droits des personnes âgées devrait être soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN وفي هذا الصدد، فإن وفد بلدها يؤيد توصية الأمين العام الداعية إلى تقديم تقرير عن حقوق المسنين إلى الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة.
    Nous appuyons également la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat de la MINUSTAH d'un an afin que la Mission puisse poursuivre ses efforts à l'appui du processus politique et de la consolidation de l'autorité de l'État. UN ونؤيد أيضا توصية الأمين العام بشأن تمديد ولاية البعثة لمدة سنة إضافية، حتى تتمكن من مواصلة جهودها في دعم العملية السياسية وترسيخ سلطة الدولة.
    7. Approuve la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport du 6 mars 2014 d'accroître l'effectif global de la MINUSS à l'appui de son mandat révisé, énoncé au paragraphe 4 de la présente résolution; UN 7 - يؤيد توصية الأمين العام في تقريره المؤرخ 6 آذار/مارس 2014 بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة لتلبية متطلبات ولايتها المعادة هيكلتها على النحو المحدد في الفقرة 4 من هذا القرار؛
    7. Approuve la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport du 6 mars 2014 d'accroître l'effectif global de la MINUSS à l'appui de son mandat révisé, énoncé au paragraphe 4 de la présente résolution; UN 7 - يؤيد توصية الأمين العام في تقريره المؤرخ 6 آذار/مارس 2014 بزيادة المستويات العامة لقوة البعثة لتلبية متطلبات ولايتها المعادة هيكلتها على النحو المحدد في الفقرة 4 من هذا القرار؛
    7. Approuve la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport du 17 novembre 2014 de maintenir l'effectif global de la MINUSS à l'appui de son mandat, énoncé au paragraphe 4 de la présente résolution; UN 7 - يقر توصية الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 17 تشرين الثاني/ نوفمبر 2014 بالإبقاء على المستويات العامة لقوة البعثة لتلبية متطلبات ولايتها على النحو المحدد في الفقرة 4 من هذا القرار؛
    La Croatie souscrit à la recommandation faite par le Secrétaire général selon laquelle la MANUA devrait développer encore sa présence sur le terrain en ouvrant six nouveaux bureaux provinciaux au cours de l'année à venir, la priorité absolue étant accordée à la nécessité d'assurer la sécurité du personnel. UN وتؤيد كرواتيا توصية الأمين العام بأنه ينبغي للبعثة أن تستهل عملية أخرى لتوسيع وجودها في الميدان، وذلك بفتح ستة مكاتب جديدة في المقاطعات في فترة الاثني عشر شهرا القادمة بالتزامن مع مراعاة الشواغل المتصلة بأمن الموظفين كأمر يتسم بأعلى الأولويات.
    L'Envoyé personnel a souligné la recommandation faite par le Secrétaire général dans son rapport tendant à ce que le Conseil de sécurité appelle les parties à engager des négociations sans conditions préalables en vue de parvenir à une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable qui assure l'autodétermination du peuple du Sahara occidental. UN وسلط المبعوث الشخصي الضوء على توصية الأمين العام الواردة في تقريره بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يدعو الطرفين إلى الدخول في مفاوضات دون شروط مسبقة، من أجل التوصل إلى حل سياسي دائم ومقبول منهما يتضمن تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره.
    105.66 Définir de nouvelles mesures transitoires, comprenant la création d'un conseil national de transition, conformément à la recommandation faite par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (Chili); UN 105-66- تحديد تدابير انتقالية جديدة، بما يشمل إنشاء مجلس انتقالي وطني، عملاً بتوصية الأمين العام للأمم المتحدة (شيلي)؛
    3. Prend note de la recommandation faite par le Secrétaire général de relever le plafond des troupes et exprime son intention d'envisager de l'autoriser dès que de nouveaux progrès auront été accomplis et que les mesures visées au paragraphe 12 de la résolution 1376 (2001) du 9 novembre 2001 auront été prises; UN 3 - يحيط علما بتوصية الأمين العام بزيادة الحد الأقصى للقوات ويعرب عن عزمه النظر في أن يأذن بذلك بمجرد تحقق مزيد من التقدم وبمجرد اتخاذ الخطوات المشار إليها في الفقرة 12 من القرار 1376 (2001) المؤرخ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001؛
    Il s'est réuni à nouveau en séance publique le 31 mars pour adopter un projet de résolution par lequel il a approuvé la recommandation faite par le Secrétaire général de relever à 600 millions de dollars des États-Unis le montant pouvant être consacré à l'achat de pièces pour l'industrie pétrolière. UN وعقد المجلس اجتماعا مرة أخرى بشأن الحالة بين العراق والكويت في 31 آذار/مارس في جلسة علنية للتصويت على مشروع قرار وافق بموجبه على توصية من الأمين العام بزيادة المبلغ المخصص من الموارد إلى 600 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة من أجل قطع غيار النفط.
    Le Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine a été créé, comme suite à la recommandation faite par le Secrétaire général dans sa lettre datée du 3 mars 2009 (S/2009/128), pour succéder au Bureau d'appui des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. UN 69 - أنشئ مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بناء على توصية من الأمين العام في رسالة مؤرخة 3 آذار/مارس 2009 (S/2009/128) ليحل محل مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    C'est pour cette raison que le Guatemala fait sienne la recommandation faite par le Secrétaire général aux organisations compétentes des Nations Unies et aux gouvernements donateurs d'étoffer les moyens des pays sujets aux catastrophes dans le cadre d'un plan de réduction des risques pour atténuer les effets des catastrophes, se préparer aux catastrophes, intervenir en cas de catastrophe et aider au relèvement après une catastrophe. UN ولهذا السبب، تؤيد غواتيمالا التوصية التي قدمها الأمين العام ومفادها أنه ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وحكومات الدول المانحة تعزيز قدرات البلدان المعرضة للكوارث على التأهب لها والتخفيف من حدتها، علاوة على الانتعاش في ما بعد الكوارث في إطار الحد من مخاطر الكوارث.
    Constatant les progrès réalisés depuis l'établissement du mandat du Représentant spécial et la recommandation faite par le Secrétaire général de proroger le mandat du Représentant spécial pour une période supplémentaire de trois ans, UN وإذ تعترف بالتقدم المحرز منذ إنشاء ولاية الممثل الخاص، والتوصية التي مدد الأمين العام بموجبها ولاية الممثل الخاص لفترة أخرى مدتها ثلاث سنوات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus