"la recommandation générale no" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية العامة رقم
        
    • للتوصية العامة رقم
        
    • بالتوصية العامة رقم
        
    • والتوصية العامة رقم
        
    • التوصية العامة للجنة رقم
        
    • التوصية رقم
        
    • توصيتها العامة رقم
        
    • وللتوصية العامة رقم
        
    • التوصية العامة السابعة
        
    • توصية اللجنة العامة رقم
        
    • في توصيتها العامة
        
    • في توصيتها رقم
        
    • التعليق العام للجنة رقم
        
    • والتوصية العامة للجنة رقم
        
    Prenant note également de la recommandation générale no 30 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, UN وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري،
    la recommandation générale no 25 pourrait aider le Gouvernement à appliquer ces mesures temporaires spéciales. UN وقد تساعد التوصية العامة رقم 25 الحكومة على تنفيذ التدابير المؤقتة الخاصة.
    Les principaux points émanant de la recommandation générale no 19 sont réaffirmés et précisés dans la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وجُلّ ما ورد بيانه في التوصية العامة رقم 19 أُعيد تأكيده وتحسينه في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la recommandation générale no 19 de la Convention. UN وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale no 26 concernant les travailleuses migrantes. UN وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات.
    On a, dans sa rédaction, fait référence à la recommandation générale no 19 sur la violence faite aux femmes. UN وفي صياغة هذه الخطة جرت الإشارة بصفة خاصة إلى التوصية العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Il lui recommande également de mieux faire connaître à tous les responsables concernés le principe des mesures temporaires spéciales décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et interprétées dans la recommandation générale no 25 du Comité. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبين في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتفسيره الوارد في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Elle encourage le Gouvernement à ne pas perdre de vue la recommandation générale no 19 du Comité dans l'évaluation de ces mesures. UN وأعلنت تشجيعها للحكومة على الأخذ في الاعتبار التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة عند مراجعة تلك التدابير.
    À cet égard, elle met l'accent sur le bien-fondé de la recommandation générale no 19 du Comité. UN وأكدت في هذا الصدد أهمية التوصية العامة رقم 19 الصادرة عن اللجنة.
    L'oratrice assure le Comité que la recommandation générale no 25 sera pleinement prise en considération. UN وأكدت للجنة، في ختام كلمتها، بأن التوصية العامة رقم 25 ستؤخذ بعين الاعتبار الواجب.
    la recommandation générale no. 25 a été formulée précisément pour aider les États parties à appliquer l'article 4. UN وأضافت أن التوصية العامة رقم 25 وضعت بغرض مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ المادة 4.
    Mme Patten demande instamment au Gouvernement de tenir compte du paragraphe 1 de l'article 4, à la lumière de la recommandation générale no 25. UN وعليه فإنها تحث الحكومة على أن تضع في الاعتبار الفقرة 1 من المادة 4 في إطار التوصية العامة رقم 25.
    Enfin, elle engage instamment le Gouvernement à s'inspirer de la recommandation générale no 25 du Comité pour faire en sorte que les services de santé répondent mieux aux besoins des femmes. UN وأخيرا، حثت الحكومة على استخدام التوصية العامة رقم 25 التي قدمتها اللجنة لجعل الخدمات الصحية تراعي شؤون المرأة.
    Mme Dairiam engage instamment la délégation moldove à se référer à la recommandation générale no. 24. UN وحثت وفد مولدوفا على دراسة التوصية العامة رقم 24.
    Bien que, pour autant que M. Schorm le sache, la recommandation générale no. 25 n'ait pas été traduite en tchèque ni diffusée, cela pourra être fait si le Comité le juge souhaitable. UN وأضاف أنه على حد علمه، لم تترجم التوصية العامة رقم 25 إلى التشيكية ولم تنشر، ويمكن القيام بذلك إذا نصحت به اللجنة.
    Elle aimerait aussi qu'on lui dise ce qui, dans le cadre de la recommandation générale no 24, est fait à propos des maladies qui touchent les femmes âgées. UN كما يسرها أن تعرف كيف تعالج الحكومة الأمراض التي تصيب المسنات في سياق التوصية العامة رقم 24.
    Elle renvoie le Gouvernement à la recommandation générale no 25 où est indiqué comment appliquer des mesures spéciales temporaires dont des quotas. UN وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة تبيّن كيف يمكن تنفيذ تدابير استثنائية مؤقتة مثل نظام الحصص.
    Veuillez également décrire l'assistance fournie aux victimes, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. UN كما يرجى الإشارة إلى المساعدة المقدمة للضحايا، وفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    L'oratrice insiste sur la nécessité d'obtenir des statistiques ventilées par sexe conformément à la recommandation générale no 9 du Comité. UN وشددت على الحاجة إلى جمع إحصاءات مفصلة حسب نوع الجنس عملا بالتوصية العامة رقم 9 للجنة.
    la recommandation générale no 32 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale précise la signification et la portée des mesures spéciales. UN والتوصية العامة رقم 32 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري تقدم مزيدا من الإيضاح لمعنى التدابير الخاصة ونطاقها.
    Elle encourage le Gouvernement à appliquer la recommandation générale no. 26 sur les travailleuses migrantes. UN وقالت إنها تشجع الحكومة على تطبيق التوصية العامة للجنة رقم 26 بشأن العاملات المهاجرات.
    la recommandation générale no 27 a obtenu l'appui de l'Assemblée générale; toutefois la recommandation n'est pas contraignante. UN :: حظيت التوصية رقم ۲۷ بدعم الجمعية العامة، إلا أنها غير ملزمة.
    Conformément à la recommandation générale no 24 (1999) relative aux femmes et à la santé, le Comité invite l'État partie : UN 35 - تمشيا مع توصيتها العامة رقم 24 بشأن المرأة والصحة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ما يلي:
    Veuillez préciser les mesures temporaires spéciales concrètes, au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 25, que l'État partie entend adopter en vue d'instaurer une égalité de fait entre les hommes et les femmes, notamment dans les domaines précités. UN يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة التي تعتزم الدولة الطرف اتخاذها، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وللتوصية العامة رقم 25، لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، لا سيما في المجالات المذكورة آنفا.
    16. Les États devraient appliquer la recommandation générale no XXVII concernant la discrimination à l'égard des Roms, adoptée le 16 août 2000 par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN 16- ينبغي للدول أن تطبق التوصية العامة السابعة والعشرين المتعلقة بالتمييز ضد الروما، والتي اعتمدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري في 16 آب/أغسطس 2000.
    la recommandation générale no 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes peut être très utile à cet égard. UN وقالت إن توصية اللجنة العامة رقم 19 المتعلقة بممارسة العنف ضد المرأة قد تكون بالغة الفائدة.
    En ce qui concerne les soins de santé, la recommandation générale no 19 de la Convention stipule ce qui suit : UN ٥ - وفيما يتعلق بالرعاية الصحية، توصي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتها العامة ١٩ بأنه،
    Le Comité engage l'État partie à analyser l'effet d'un tel cadre conceptuel sur les familles non traditionnelles, reconnues dans la recommandation générale no 21 du Comité, y compris les familles monoparentales, les parents célibataires d'enfants nés hors mariage, les couples de lesbiennes avec enfants et les familles composées d'enfants et de leurs grands-parents. UN 79 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد بصورة فعالة أثر الإطار المفاهيمي للسياسات الأُسرية الوطنية على الأسر غير التقليدية، على نحو ما اعترفت به اللجنة في توصيتها رقم 21، بما في ذلك الأسر التي يرعاها أحد الوالدين، والآباء/الأمهات غير المتزوجين لأطفال مولودين خارج إطار رابطة الزواج، وشراكات الأزواج من السحاقيات اللاتي لهن أطفال، والأسر المكونة من الأجداد والأحفاد.
    À cet égard, le Comité insiste auprès de l'État partie pour qu'il reconsidère la criminalisation de l'avortement, conformément à la recommandation générale no 24 (1999) du Comité concernant les femmes et la santé; UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في تجريم النساء اللواتي يلجأن إلى الإجهاض، تماشيا مع التعليق العام للجنة رقم 24(1999) بشأن المرأة والصحة؛
    Veuillez fournir des informations sur les mesures et les actions qui ont été engagées pour faire face à cette situation, notamment d'éventuelles mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale no 25 du Comité, et préciser l'effet qu'elles ont eu. UN يُرجى تقديم معلومات عن أي تدابير وأنشطة معمول بها للتصدي لهذا الوضع، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، بما يتماشى مع الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، والتوصية العامة للجنة رقم 25، وما لها من أثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus