"la reconnaissance croissante" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف المتزايد
        
    • تزايد الاعتراف
        
    • والاعتراف المتزايد
        
    • ضوء التسليم المتزايد
        
    • ازدياد الاعتراف
        
    • الإدراك المتزايد
        
    Avec l'atténuation des tensions internationales et régionales et la reconnaissance croissante de l'interdépendance économique et écologique mondiale, l'heure n'a jamais été aussi propice à la mobilisation de ressources humaines et financières en vue de résoudre les problèmes de la planète. UN فمع الانخفاض في التوترات الدولية واﻹقليمية، ومع الاعتراف المتزايد بالترابط العالمي الاقتصادي والبيئي، لم يحدث قط أن كانت هناك فرصة أكبر لحشد الموارد البشرية والمالية لحل المشاكل على الصعيد العالمي.
    Notant la reconnaissance croissante du rôle important d''une bonne gouvernance dans la promotion des droits de l''homme, en particulier dans la Déclaration du Millénaire, adoptée par l''Assemblée générale lors du Sommet du millénaire qui a réuni les chefs d''État et de gouvernement, UN وإذ تلاحظ الاعتراف المتزايد بأهمية الحكم السديد في تعزيز حقوق الإنسان، وخاصة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمدته الجمعية العامة في مؤتمر الألفية الذي شارك فيه رؤساء الدول والحكومات،
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    Malgré la reconnaissance croissante des effets positifs des investissements dans la prévention des catastrophes, les ressources financières qui leur ont été consacrées jusqu'ici sont insuffisantes. UN وبالرغم من تزايد الاعتراف بفوائد الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث، فإن الموارد المالية اللازمة لذلك ما زالت غير كافية حتى الآن.
    Dans l'ensemble, le Rapporteur spécial juge très encourageantes la tendance actuelle en faveur de la défense du droit à la liberté d'expression et la reconnaissance croissante du droit des peuples à exprimer leur opinion. UN وعموماً، يرى المقرر الخاص أن الاتجاه المتزايد المؤيد للدفاع عن الحق في حرية التعبير والاعتراف المتزايد بحق الناس في أن يعبروا عن آرائهم تطور مشجع للغاية.
    5. La pertinence et la validité de la CNUCED sont donc à nouveau confirmées face aux répercussions toujours plus fortes de la mondialisation et de la libéralisation sur l'économie des pays en développement et à la reconnaissance croissante de l'action des forces du marché pour répondre aux besoins en matière de développement. UN 5 - إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية.
    Celui-ci reflète la reconnaissance croissante du fait que la surpopulation carcérale constitue le principal obstacle à la mise en œuvre des dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ويعكس هذا المنشور الاعتراف المتزايد بأن العقبة الرئيسية التي تعترض تنفيذ أحكام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء هي اكتظاظ السجون.
    la reconnaissance croissante par les acteurs les plus divers du fait que l'égalité entre les sexes est une priorité mondiale n'a pas apporté de véritable changement dans la vie des femmes et des filles. UN ولم يترجم الاعتراف المتزايد لدى مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة بالمساواة بين الجنسين بوصفها أولوية عالمية إلى تغيير حقيقي في حياة النساء والفتيات.
    Une tendance évidente, dans ce contexte, est la reconnaissance croissante de la nécessité de renforcer et d'améliorer l'efficacité des mécanismes de surveillance et de vérification des instruments internationaux de la non-prolifération. UN وأحد الاتجاهات الواضحة في ذلك السياق هو الاعتراف المتزايد بالحاجة إلى تعزيز وتحسين فعالية آليات الرصد والتحقق للصكوك العالمية لعدم الانتشار.
    Mercredi, les orateurs débattront de la reconnaissance croissante accordée à la prise de conscience accrue de la bonne gouvernance en matière de sécurité en tant que mesure de confiance dans les domaines politique et militaire. UN وسيناقش المتكلمون يوم الأربعاء الاعتراف المتزايد بالحكم السديد للقطاع الأمني بوصفه إجراء سياسيا وعسكريا من إجراءات بناء الثقة.
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    En conclusion, le représentant a dit que la Palestine appréciait la reconnaissance croissante par plusieurs pays, y compris les États-Unis d'Amérique, du droit du peuple palestinien à un État indépendant aux côtés de l'État d'Israël. UN وقال في الختام إن فلسطين تقدّر الاعتراف المتزايد من جانب عدة بلدان، بما فيها الولايات المتحدة الأمريكية، بحق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة مستقلة إلى جانب دولة إسرائيل.
    Cependant, ce qui fait de l'année 2005 une année quelque peu spéciale, c'est la reconnaissance croissante, parmi la plupart des pays développés, que la mise en œuvre du programme mondial de développement a été très lente, imprévisible et inégale. UN ولكن ما يجعل عام 2005 عاما خاصا نوعا ما هو الاعتراف المتزايد بين معظم البلدان المتقدمة النمو بأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية ظل بطيئا جدا وغير قابل للتنبؤ به وغير متكافئ.
    En 2011, Oman a créé un prix de haut niveau pour les activités des volontaires, reflétant la reconnaissance croissante du volontariat dans le monde arabe. UN وفي عام 2011، خصصت عمان جائزة رفيعة المستوى لأنشطة التطوع، مما يعكس الاعتراف المتزايد بالعمل التطوعي في المنطقة العربية.
    En dépit de la reconnaissance croissante de la nécessité de coordonner les efforts touchant au développement durable, les liens entre les divers organes scientifiques consultatifs mentionnés dans ce rapport ne sont pas systématiques. UN ٣٢ - بالرغم من الاعتراف المتزايد بأن الجهود المتصلة بالتنمية المستدامة تحتاج إلى التنسيق، فإن العلاقات بين مختلف اﻵليات الاستشارية العلمية التي هي محل نظر في هذا التقرير لا تزال غير منتظمة.
    Nous estimons que l'une des réalisations notables du suivi du Sommet Planète Terre, et l'articulation d'un partenariat mondial pour le développement durable, a été la reconnaissance croissante des besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. UN ونعتقد أن أحد اﻹنجازات الجديرة بالذكر التي تمت متابعة لمؤتمر قمة اﻷرض والمنحى الذي اتخذته الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة، هو الاعتراف المتزايد بالاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En revanche, la proportion de femmes officiers a nettement augmenté jusqu'au grade de lieutenant-colonel; cette évolution est due à l'ambition des femmes, soutenues par le commandement du Chen, ainsi qu'à la reconnaissance croissante, par l'armée, des compétences que possèdent les femmes. UN وعلى العكس، كانت هناك زيادة كبيرة في نسبة النساء الضباط لغاية رتبة لفتننت كولونيل. وقد نتجت هذه الزيادة عن الضغوط التي مارستها النساء الراغبات في التقدم في التسلسل العسكري بتأييد من قيادة الفيالق النسائية، كما نتجت عن الاعتراف المتزايد للجيش بجدارة المرأة.
    La multiplication des demandes que lui adressent les États Membres et les autres parties prenantes atteste la reconnaissance croissante du rôle qu'il joue et de l'action qu'il mène en vue de renforcer les capacités de défense des droits de l'homme existant dans la région. UN ويكشف الطلب المتزايد على المركز من جانب الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى عن تزايد الاعتراف بدور المركز وأثره في تعزيز القدرات في مجال حقوق الإنسان في المنطقة.
    Pourtant, à en juger par l'expérience opérationnelle acquise et la reconnaissance croissante du potentiel du Fonds en matière de consolidation de la paix, je suis convaincu que son efficacité et son action de catalyseur peuvent être encore améliorées. UN ومع ذلك فأنا مقتنع بأنه من الممكن مواصلة تعزيز فعالية الصندوق ودوره التحفيزي، بناء على الخبرة العملية والاعتراف المتزايد بإمكانيات الصندوق في مجال بناء السلام.
    5. La pertinence et la validité de la CNUCED sont donc à nouveau confirmées face aux répercussions toujours plus fortes de la mondialisation et de la libéralisation sur l'économie des pays en développement et à la reconnaissance croissante de l'action des forces du marché pour répondre aux besoins en matière de développement. UN 5- إن أهمية وصلاح الأونكتاد يتأكدان من جديد في ضوء الأثر المتزايد عمقاً للعولمة والتحرير في الاقتصادات النامية وفي ضوء التسليم المتزايد بأن قوى السوق ستفعل فعلها في تلبية الحاجات الإنمائية.
    Cela reflète également la reconnaissance croissante, dans la communauté internationale du développement, de l'importance d'une part, de l'industrie en tant que moteur du développement, et d'autre part, de l'ONUDI en tant qu'institution la mieux placée pour promouvoir le développement industriel durable. UN وهذا ما يدلّ أيضا على ازدياد الاعتراف في المجتمع الإنمائي الدولي بأهمية الصناعة كقوة محركة للتنمية وباليونيدو بصفتها الوكالة الأقدر على النهوض بالتنمية الصناعية المستدامة.
    Un des faits récents les plus intéressants en matière de financement du développement, depuis le dialogue de haut niveau de 2003, a été la reconnaissance croissante du potentiel de sources novatrices s'agissant d'apporter une puissante contribution complémentaire au financement global des pays en développement. UN ولعل أهم التطورات في التمويل من أجل التنمية منذ الحوار الرفيع المستوى عام 2003 هو الإدراك المتزايد لإمكانية أن تسهم الموارد الابتكارية إسهاما تكميليا كبيرا في الحزمة الشاملة لتمويل البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus