"la reconnaissance dans" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف في
        
    • والاعتراف في
        
    Les dispositions du régime des îles ont beaucoup contribué à la reconnaissance, dans Action 21, du lien qui existe entre les océans et les États insulaires. UN ولأحكام نظام الجزر تأثير هام في الاعتراف في جدول أعمال القرن 21 بالرابطة الجوهرية بين المحيطات والدول الجزرية.
    Enfin, la reconnaissance, dans le document issu du sommet mondial, de la responsabilité de protéger a constitué une avancée historique. UN وأخيرا، كان الاعتراف في نتائج مؤتمر القمة العالمي بالمسؤولية عن الحماية إنجازا تاريخيا.
    Il serait bon d'indiquer, à ce stade, la nécessité de définir en termes positifs les effets de la reconnaissance dans les deux cas mentionnés. UN وقال إنه يود في هذه المرحلة أن يشير إلى الحاجة إلى تعريف إيجابي ﻵثار الاعتراف في الحالتين التي أشار إليهما .
    43. Des opinions différentes ont été exprimées sur le rôle de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité. UN 43 - وأضاف أنه تم الإعراب عن وجهات نظر مختلفة بشأن دور الاعتراف في سياق الحصانة.
    392. L'opinion qui a prévalu était cependant que l'élaboration d'un cadre législatif pour la coopération judiciaire et l'accès et la reconnaissance dans les cas d'insolvabilité transnationale devraient être confiés à un groupe de travail. UN ٢٩٣ - بيد أن الرأي الغالب ذهب الى أن وضع اطار تشريعي من أجل التعاون القضائي ومن أجل امكانية الوصول والاعتراف في حالات الاعسار عبر الحدود ينبغي أن يكلف به فريق عامل.
    L'observation formulée plus haut sur la question de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité du représentant d'un État non reconnu vaut également pour la question de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité des chefs d'État ou de gouvernement non reconnus comme tels. UN وينطبق أيضا التعليق المذكور أعلاه المتعلق بمسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة مسؤولي دولة غير معترف بها على مسألة الاعتراف في سياق موضوع حصانة رؤساء الدول ورؤساء الحكومات غير المعترف بها.
    57. Parmi les résultats les plus encourageants des dernières sessions de la Commission du développement social et de la Commission de la condition de la femme figure la reconnaissance dans leurs résolutions que la communauté internationale doit accorder une aide spéciale aux pays en transition économique, notamment dans le domaine social et dans la lutte contre la pauvreté. UN ٥٧ - وأشار إلى أن من بين نتائج الدورات اﻷخيرة للجنة التنمية الاجتماعية ولجنة مركز المرأة التي تلقى أشد الترحيب الاعتراف في قراراتهما بأنه لا بد للمجتمع الدولي من تقديم مساعدة خاصة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال، وبخاصة في الميدان الاجتماعي وفي الصراع ضد الفقر.
    Il a été suggéré que si plusieurs procédures étrangères concurrentes visaient la reconnaissance dans un seul État, le tribunal de renvoi de cet État devrait les prendre toutes en considération et décider quelle date pourrait être retenue pour déterminer le centre des intérêts principaux. UN وذكر أنه في حال وجود عدّة إجراءات أجنبية متزامنة تلتمس الاعتراف في دولة واحدة، يتعيَّن على المحكمة المتلقِّية في تلك الدولة أن تأخذ في اعتبارها تلك الإجراءات المختلفة وأن تقرِّر ما هو تاريخ البدء الذي قد يكون مناسباً للبتِّ في مسألة مركز المصالح الرئيسية.
    L'inclusion dans les ordonnances rendues par le tribunal ouvrant la procédure étrangère d'informations sur la nature de la procédure étrangère et le représentant étranger tels que définis à l'article 2 peut faciliter la reconnaissance dans les cas qui s'y prêtent. UN " 122 باء- من شأن قيام المحكمة التي بدأت الإجراء الأجنبي بتضمين أوامرها معلومات عن طبيعة ذلك الإجراء الأجنبي وعن الممثل الأجنبي أن يسهِّل مهمة الاعتراف في الحالات ذات الصلة.
    277. Enfin, le Rapporteur spécial a appelé l'attention de la Commission sur deux questions situées en marge du sujet, à savoir celle du rôle de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité et celle de l'immunité des membres de la famille des représentants de l'État, et principalement des représentants de haut rang. UN 277- وأخيراً لفت المقرر الخاص انتباه اللجنة إلى قضيتين على هامش الموضوع، وهما دور الاعتراف في سياق الحصانة وحصانة أفراد أسر مسؤولي الدول، وأساساً كبار المسؤولين.
    292. Quant au rôle de la reconnaissance dans le contexte de l'immunité, l'avis a été exprimé qu'il s'agissait en l'occurrence d'une question fondamentale, que la Commission devrait examiner. UN 292- وفيما يتعلق بدور الاعتراف في سياق الحصانة، أُعرِب عن رأي مفاده أن هذه المسألة تتسم بأهمية محورية بالنسبة للموضوع الحالي ومن ثم ينبغي أن تبحثها اللجنة.
    La question de la reconnaissance dans le contexte du sujet à l'étude UN 3 - مسألة الاعتراف في سياق هذا الموضوع
    Tout examen du rôle de la reconnaissance dans le contexte du sujet à l'étude doit bien évidemment inclure un examen de la question de la reconnaissance sur le fond, et notamment, par exemple, de la question du caractère déclaratoire ou constitutionnel de la reconnaissance. UN 124 - وأي نظر في دور الاعتراف في سياق هذا الموضوع يجب أن يشمل بوضوح النظر في جوهر مسألة الاعتراف، بما يشمل على سبيل المثال مسألة الطابع الإشهاري أو الدستوري للاعتراف.
    Il est douteux si la CDI doit traiter de la question de la reconnaissance dans le cadre des < < actes unilatéraux des États > > sans obtenir auparavant le consentement de l'Assemblée générale. UN ويبدو من المشكوك فيه ما إذا كان ينبغي أن تبحث اللجنة مسألة الاعتراف في سياق موضوع " الإجراءات الأحادية التي تتخذها الدول " دون التماس موافقة مسبقة من الجمعية العامة.
    Pour répondre à cette interrogation nous nous sommes penchés sur deux questions, à savoir : a) le rôle joué par la reconnaissance dans le processus de formation de l'État; et b) la question de savoir si la République moldove du Dniestr (Transnistrie) constitue un régime de facto. UN إن لم تكن ترانسنيستريا دولة، فما هي إذن؟ لقد نظرنا في مسألتين: (أ) دور الاعتراف في عملية تكوين الدولة؛ (ب) السؤال عما إذا كانت جمهورية ترانسنيستريا المولدوفية نظاما قائما بحكم الواقع.
    La troisième concerne les effets de la reconnaissance dans les pays où la procédure de faillite entraîne un opprobre social ainsi que les conséquences que peut avoir le fait d'importer les effets d'une procédure de faillite d'un pays où celle-ci est neutre dans un pays où elle entraîne un opprobre social. UN وثمة قضية أخرى كانت متعلقة بآثار الاعتراف في الولايات القضائية التي تحمل فيها إجراءات اﻹفلاس وصمة عار ، وعواقب استيراد آثار أحد إجراءات اﻹعسار من بلد لا يوصم فيه اﻹفلاس بالعار إلى آخر يحمل فيه هذه الوصمة .
    97. En outre, il faudrait expliquer dans le Guide que les procédures qui permettent de modifier la reconnaissance dans l'Etat adoptant ou d'y mettre fin sont celles stipulées par les règles de procédure de cet Etat. UN ٩٧ - وقال إنه ينبغي أيضا أن يرد شرح في الدليل يفيد بأن اﻹجراءات التي يمكن بها تعديل أو إنهاء الاعتراف في الدولة المشترعة ينبغي أن تكون هي اﻹجراءات المتاحة بموجب القواعد اﻹجرائية للدولة المشترعة .
    L'Équipe de pays a également appelé l'attention sur la reconnaissance, dans l'article 562 du Code pénal, de circonstances atténuantes pour les auteurs de crimes d'honneur mais a noté que la portée de ces facteurs avait été restreinte par les tribunaux ces dernières années. UN كما لفت الفريق الانتباه إلى الاعتراف في المادة 562 من قانون العقوبات بالظروف المخففة للعقوبة في حالة جرائم الشرف، ولكنه لاحظ أن القضاء قد ضيق نطاق هذه الظروف في السنوات الأخيرة(47).
    «la reconnaissance dans les présents articles de la possibilité de prendre des contre-mesures – pour justifiée que puisse être pareille reconnaissance à la lumière d’une pratique bien établie – devrait donc être soumise à des conditions et restrictions limitant l’adoption de contre-mesures aux cas où celles-ci s’imposent pour répondre à un fait internationalement illicite Ibid. UN " الاعتراف في مشاريع المواد بإمكانية اتخاذ تدابير مضادة، مهما كان له ما يسوغه في ضوء الممارسة القائمة منذ أمد طويل، فإنه ينبغي أن يخضع بالتالي لشروط وقيود، بما تقصر التدابير المضادة فقط على الحالات التي تكون فيها ضرورية، كرد على فعل غير مشروع دوليا " )٩(.
    De l'Accord de Nouméa, découle la loi organique no 99-209 du 19 mars 1999 qui définit l'organisation des compétences du territoire et la reconnaissance, dans certaines compétences, d'un pouvoir législatif reconnu par les articles 76 et 77 de la Constitution UN ومن اتفاق نوميا ينبثق القانون الأساسي رقم 99-209 المؤرخ 19 آذار/مارس 1999، الذي يحدد تنظيم اختصاصات الإقليم، والاعتراف في اختصاصات معينة بسلطة تشريعية تعترف بها المادتان 76 و 77 من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus