"la reconnaissance de la diversité culturelle" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بالتنوع الثقافي
        
    Les instruments internationaux qui favorisent la reconnaissance de la diversité culturelle le font souvent sans préserver suffisamment les droits des femmes. UN وكثيراً ما تعزِّز الصكوك الدولية الاعتراف بالتنوع الثقافي دون الضمان الواجب لحقوق المرأة.
    Parmi les autres garanties de nature à assurer une telle coexistence figuraient la reconnaissance de la diversité culturelle dans la législation nationale et la promotion d'une coopération transfrontière entre les peuples. UN وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب.
    Entre autres, nous nous référons à des questions telles la reconnaissance de la diversité culturelle et de différents types et styles de connaissance, de la pluralité de l'imagination scientifique, et de la démocratisation du débat sur la science et la technologie. UN ونشير من بين أمور أخرى، إلى قضايا مثل الاعتراف بالتنوع الثقافي ومختلف أنواع وأنماط المعرفة، وتعددية الخيال العلمي، والنقاش حول العلوم والتكنولوجيا بطريقة ديمقراطية.
    L'objectif principal est de promouvoir l'application de la perspective des droits de l'homme dans les procédures d'administration de la justice relatives aux peuples autochtones, tant dans le domaine civil que pénal, afin d'encourager la reconnaissance de la diversité culturelle. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في إدماج منظور حقوق الإنسان في إجراءات إقامة العدل في أوساط الشعوب الأصلية، وذلك على الصعيدين المدني والجنائي على السواء، مع تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    83. L'Équateur a évoqué la reconnaissance de la diversité culturelle. UN 83- وأشارت إكوادور إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي.
    La Barbade affirme, en fait, que la paix et la sécurité internationales pourraient au mieux être réalisées en instaurant une tolérance basée sur la reconnaissance de la diversité culturelle, raciale et religieuse. UN بل إن بربادوس تؤكد أن السلم والأمن الدوليين يمكن إنجازهما على نحو أفضل من خلال بناء التسامح على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي والديني.
    Nombre de questions abordées dans ce débat sont, aux yeux de l'UNESCO, d'une importance vitale pour l'avenir de l'Internet, en particulier celles qui contribuent à la reconnaissance de la diversité culturelle et du multilinguisme sur Internet. UN وترى اليونسكو أن الكثير من المسائل التي أُثيرت في هذه المناقشة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لاستعمال الإنترنت في المستقبل، ولا سيما المسائل التي تؤثر في الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعدد اللغات على الإنترنت.
    7. Tout en soulignant l'importance des communications pour encourager la reconnaissance de la diversité culturelle des peuples, les ministres conviennent de recommander à leurs gouvernements d'adopter et d'appliquer des politiques pour : UN ٧ - أكد الوزراء، أهمية الاتصالات في تشجيع الاعتراف بالتنوع الثقافي للشعب، واتفقوا على أن يوصوا حكوماتهم باتباع وتنفيذ سياسات ترمي إلى:
    L'insertion des groupes ethniques est considérée comme une valeur centrale de l'action publique menée par le Gouvernement, sur la base de laquelle le Ministère des sports et de la culture et l'Académie des langues maya ont pris l'initiative dans la mise en œuvre de programmes tendant à promouvoir le respect des droits de l'homme en vue de la reconnaissance de la diversité culturelle et linguistique du Guatemala. UN وينظر إلى إدماج المجموعات الإثنية بوصفه قيمة مركزية للعمل العام من جانب الحكومة وهو الأساس الذي استندت إليه وزارة الرياضة والثقافة وأكاديمية لغات المايا في قيامها بدور رائد في تنفيذ البرامج الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان من أجل الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي في غواتيمالا.
    < < la reconnaissance de la diversité culturelle ancre l'universalité des droits de l'homme dans les réalités de nos sociétés en mettant l'accent sur leur appropriation par tous, de sorte que chacun puisse se reconnaître dans ces droits, sans considérations de langue, de traditions ou de situation géographique. UN إن الاعتراف بالتنوع الثقافي يرسِّخ عالمية حقوق الإنسان في واقع مجتمعاتنا، وذلك بتوجيه الاهتمام نحو إتاحتها لجميع الأفراد الذين يمكنهم تحديد هذه الحقوق بشعور من التملّك، بغض النظر عن اللغة والعادات والمكان.
    la reconnaissance de la diversité culturelle et des besoins particuliers que les différents groupes cibles, y compris les peuples autochtones, ont en termes d'apprentissage est . UN ويُعد الاعتراف بالتنوع الثقافي والاحتياجات التعليمية المحددة لمختلف الفئات المستهدفة، بما فيها الشعوب الأصلية، أحد المبادئ التوجيهية للعملية المتعلقة بالمؤتمر الدولي الخامس لتعليم البالغين().
    Plusieurs dispositions juridiques consacrent le respect de la diversité culturelle. Lors de la réforme constitutionnelle entreprise en 1994, il a été tenu compte des droits des populations autochtones à l'article 75 de la Constitution, ce qui représente un important progrès dans la reconnaissance de la diversité culturelle et ethnique du pays. UN 3 - إن احترام التنوع الثقافي مجسد في العديد من الأحكام القانونية التي تضمنها الإصلاح الدستوري لعام 1994، وقد أخذت المادة 75 من الدستور في اعتبارها حقوق الشعوب الأصلية، مما يمثّل تقدما هاما في الاعتراف بالتنوع الثقافي والعرقي للبلد.
    Des représentants autochtones d'Afrique du Nord ont indiqué que la reconnaissance de la diversité culturelle appelait une réforme du système éducatif; en particulier, il faudrait reconnaître certaines langues locales (Tamazigh, Tifinagh) au niveau national. UN وأبلغ ممثلو الشعوب اﻷصلية في أفريقيا الشمالية بأن الاعتراف بالتنوع الثقافي يتطلب اصلاح النظام التعليمي؛ وانه ينبغي الاعتراف بنوع خاص ببعض اللغات المحلية )تامازيغ وتيفيناغ( على الصعيد الوطني.
    Mme Pulido Santana (Venezuela) se félicite de la place importante accordée par le nouveau Haut Commissaire aux droits de l'homme à la reconnaissance de la diversité culturelle, au renforcement des institutions nationales de défense des droits de l'homme, ainsi qu'à la promotion de l'état de droit, condition essentielle à une meilleure protection et garantie des droits fondamentaux de la personne humaine. UN 68 - السيدة بوليدو سانتانا (فنزويلا): رحبت بالاهتمام الكبير الذي يوليه المفوض السامي الجديد لحقوق الإنسان لضرورة الاعتراف بالتنوع الثقافي وتعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فضلا عن تعزيز سيادة القانون، وهو مطلب أساسي للنهوض بحقوق الإنسان وكفالتها.
    Affirmant la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, adoptée le 2 novembre 2001 par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, notamment l'appel à une plus grande solidarité fondée sur la reconnaissance de la diversité culturelle, sur la prise de conscience de l'unité du genre humain et sur le développement des échanges interculturels, UN وإذ تؤكد الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمده المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001()، بما في ذلك مناشدته تدعيم أوجه التضامن القائم على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والوعي بوحدة الجنس البشري وتنمية العلاقات المتبادلة بين الثقافات،
    Affirmant la Déclaration universelle sur la diversité culturelle, adoptée le 2 novembre 2001 par la Conférence générale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, notamment l'appel à une plus grande solidarité fondée sur la reconnaissance de la diversité culturelle, sur la prise de conscience de l'unité du genre humain et sur le développement des échanges interculturels, UN وإذ تؤكد الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمده المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001()، بما في ذلك مناشدته تدعيم أوجه التضامن القائم على أساس الاعتراف بالتنوع الثقافي والوعي بوحدة الجنس البشري، وتنمية العلاقات المتبادلة بين الثقافات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus