"la reconnaissance des peuples" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتراف بالشعوب
        
    • بالاعتراف بالشعوب
        
    • اعترافاً بالشعوب
        
    L'atelier a porté sur la reconnaissance des peuples autochtones au sein de l'ASEAN. UN وركزت حلقة العمل على الاعتراف بالشعوب الأصلية داخل بلدان الرابطة.
    i) la reconnaissance des peuples autochtones en tant que parties à la Convention; UN `1` الاعتراف بالشعوب الأصلية كأطراف في الاتفاقية؛
    Plusieurs États africains ont également contribué aux progrès accomplis vers la reconnaissance des peuples autochtones. UN كما ساهمت عدة بلدان أفريقية في تطوير الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    En 2012, elle a été nommée membre du Groupe d'experts sur la reconnaissance des peuples autochtones dans la Constitution australienne par la Première Ministre. UN وفي عام 2012 اختارت رئيسة وزراء أستراليا الأستاذة دايفيس عضوا في فريق خبراء رئيس الوزراء المعني بالاعتراف بالشعوب الأصلية في الدستور الأسترالي.
    23. Le Comité prend note du projet de réforme constitutionnelle, dont une disposition concerne la reconnaissance des peuples autochtones, en cours d'examen par le Congrès. UN 23- تحيط اللجنة علماً بنص التعديل الدستوري المعروض حالياً على البرلمان، وهو يتضمن اعترافاً بالشعوب الأصلية.
    Plusieurs États africains ont également contribué aux progrès accomplis vers la reconnaissance des peuples autochtones. UN كما ساهمت عدة بلدان أفريقية في تطوير الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    L'équipe de pays des Nations Unies en El Savaldor a constaté que des progrès avaient été accomplis dans la reconnaissance des peuples autochtones. UN 78- اعترف مكتب منظومة الأمم المتحدة في السلفادور بما أحرزه البلد من تقدم في الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Il constate avec satisfaction que l'État partie a entrepris d'inscrire dans la Constitution le droit à l'eau et à l'alimentation, ainsi que la reconnaissance des peuples autochtones. UN 5- وترحب اللجنة ببدء عملية تضمين الدستور الحق في المياه والحق في الغذاء، فضلاً عن الاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Dans le cadre de ces transformations, l'intervenante a souligné que pendant cette période la quasitotalité des pays de la région avaient inscrit la reconnaissance des peuples autochtones dans leur Constitution. UN ومن خلال إبراز هذه التغييرات، قالت السيدة يريغوين إن تلك الفترة قد شهدت إدراج الاعتراف بالشعوب الأصلية في دساتير جميع بلدان المنطقة تقريبا.
    la reconnaissance des peuples autochtones, en tant que participants aux processus politiques et participatifs de l'État, demeure une question non résolue et une triste manifestation d'intolérance dans de nombreuses régions. UN ولا تزال مسألة الاعتراف بالشعوب الأصلية، بوصفها مشاركة في العمليات السياسية والتشاركية للدولة، مسألة معلقة، وهو تعبير مؤسف عن التعصب في كثير من المناطق.
    53. Dans un certain nombre de cas, la reconnaissance des peuples autochtones et de leurs droits tels qu'ils sont énoncés dans la Déclaration demandera peut-être une réforme constitutionnelle. UN 53- وفي عدد من الحالات قد يتطلب الاعتراف بالشعوب الأصلية وحقوقهم وفقاً لما يتطلبه الإعلان تغييرات ذات طابع دستوري.
    Il serait également intéressant de savoir si le projet de réforme constitutionnelle aux fins de la reconnaissance des peuples autochtones, présenté à l'Assemblée législative en décembre 2008, a été adopté. UN كما سيكون من المثير للاهتمام معرفة ما إذا اعتُمِد مشروع الإصلاح الدستوري الرامي إلى الاعتراف بالشعوب الأصلية، الذي قُدِّم إلى الجمعية التشريعية في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Les Conventions de l'UNESCO sur la diversité culturelle, le patrimoine culturel intangible et la diversité des expressions culturelles représentent des jalons importants dans la reconnaissance des peuples autochtones en tant que gardiens de la diversité culturelle et biologique exceptionnelle. UN وكانت لاتفاقيات اليونسكو بشأن التنوع الثقافي، والتراث الثقافي غير المادي، وتنوع أشكال التعبير الثقافي علامات هامة على طريق الاعتراف بالشعوب الأصلية بوصفها حافظة لأشكال فريدة من التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي.
    a) D'inscrire dans la Constitution la reconnaissance des peuples autochtones et de leurs droits; UN (أ) أن تُدرج في الدستور حكماً ينص على الاعتراف بالشعوب الأصلية وحقوقها؛
    15. la reconnaissance des peuples autochtones comme sujets de droits donne un rôle essentiel aux communautés dans la définition des priorités et des stratégies de développement, en particulier pour ce qui est de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 15- إن الاعتراف بالشعوب الأصلية بصفتها صاحبة حقوق يُسند دوراً أساسياً إلى المجتمعات المحلية في تحديد أولويات التنمية واستراتيجياتها، وبخاصة في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Mexique, ainsi que le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes ont plaidé pour que l'ordre du jour de cette Conférence mondiale inclue toutes les questions importantes, comme il ressort de la Déclaration et du Programme d'action, dont l'un des axes principaux est la reconnaissance des peuples autochtones en tant que tels. UN " والمكسيك ومعها مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تطلب بإلحاح جدول أعمال موسع لهذا المؤتمر العالمي، حسبما ينعكس في إعلان وبرنامج العمل، يعتبر مسألة الاعتراف بالشعوب الأصلية نقطة مركزية.
    L'élimination de la discrimination raciale est liée de manière inhérente à la reconnaissance des peuples autochtones car les peuples autochtones en Australie, plus que tout autre groupe, ont énormément souffert de la discrimination raciale dans le passé. UN يرتبط القضاء على التمييز العنصري ارتباطاً عضويا بالاعتراف بالشعوب الأصلية، لأن الشعوب الأصلية في أستراليا، أكثر من أي فئة أخرى، عانت الكثير من التمييز العنصري في الماضي.
    Plusieurs exemples positifs ont été donnés sur l'utilisation de la Déclaration dans le contexte national, mais divers obstacles à l'application de ses principes ont également été soulignés par plusieurs orateurs, y compris les problèmes liés à la reconnaissance des peuples autochtones. UN وقُدِّمت عدة أمثلة إيجابية على الاستفادة من الإعلان في السياق المحلي، ومع ذلك سلط أيضاً عدد من المتحدثين الضوء على عقبات متنوعة في سياق تنفيذ مبادئ الإعلان، منها مسائل تتعلق بالاعتراف بالشعوب الأصلية.
    Les revendications en faveur de la reconnaissance des peuples autochtones qui se sont manifestées de par le monde au cours des 30 dernières années ont progressivement abouti à l'émergence de perceptions communes sur le contenu de leurs droits, fondées sur des principes ancrés de longue date dans le droit international relatif aux droits de l'homme et l'action conduite en la matière. UN 39 - خلال العقود الثلاثة الماضية، أدت المطالبات بالاعتراف بالشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم، إلى نشوء تدريجي لفقه مشترك بشأن مضمون حقوق هذه الشعوب، على أساس مبادئ راسخة لقانون وسياسة دوليين لحقوق الإنسان.
    23) Le Comité prend note du projet de réforme constitutionnelle, dont une disposition concerne la reconnaissance des peuples autochtones, en cours d'examen par le Congrès. UN (23) تحيط اللجنة علماً بنص التعديل الدستوري المعروض حالياً على البرلمان، وهو يتضمن اعترافاً بالشعوب الأصلية.
    23) Le Comité prend note du projet de réforme constitutionnelle, dont une disposition concerne la reconnaissance des peuples autochtones, en cours d'examen par le Congrès. UN (23) تحيط اللجنة علماً بنص التعديل الدستوري المعروض حالياً على البرلمان، وهو يتضمن اعترافاً بالشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus