"la reconnaissance et l'" - Traduction Français en Arabe

    • بالاعتراف
        
    • الاعتراف والعمل
        
    • شأن اعتراف
        
    • فيها الاعتراف
        
    • يتعلق ذلك الاعتراف وذلك
        
    • الاعتراف بالقرار وتنفيذه
        
    • الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه
        
    On pourrait prendre des mesures pour encourager la reconnaissance et l'acceptation par les marchés des normes et des activités de certification des pays en développement. UN ويمكن اتخاذ مبادرات تهدف إلى النهوض بالاعتراف بأنشطة وضع المعايير وإصدار الشهادات في البلدان النامية وقبول الأسواق بها.
    Sa délégation a déjà exprimé ses doutes quant à la formulation actuelle; l'analogie avec la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales ne convient pas entièrement. UN وأضاف أن وفده سبق أن أعرب عن قلقه إزاء الصياغات الحالية لسبب واحد هو أن القياس بالاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها ليس ملائماً بالمرة.
    La Fédération européenne des femmes actives au foyer constate toutefois que d'autres priorités ont pris le pas sur la reconnaissance et l'accompagnement du travail non rémunéré des femmes. UN وبالرغم من ذلك، يلاحظ الاتحاد الأوروبي لربَّات البيوت أن التقدم في ما يتعلق بالاعتراف بعمل المرأة غير المدفوع الأجر ودعمه، قد تخلَّف عن أولويات أخرى.
    Neuf personnes sur dix également comprennent mal, voire pas du tout, pourquoi la reconnaissance et l'action sont nécessaires. UN وليس لدى ٩ من كل ١٠ أشخاص أي تقدير لماذا يتسم الاعتراف والعمل بالضرورة.
    la reconnaissance et l'aide de l'État favoriseraient et renforceraient le dynamisme des communautés. UN وبالتالي، فمن شأن اعتراف الدولة ودعمها أن يسهما في تحسين وتعزيز حيوية هذه المجتمعات.
    La Convention de New York, en revanche, prévoit uniquement que la sentence doit être rendue sur le territoire d'un autre État contractant ou dans l'État d'exécution si la sentence est considérée comme non-nationale dans l'État où la reconnaissance et l'exécution sont demandées. UN وعلى النقيض من ذلك، لا تتطلب اتفاقية نيويورك سوى أن يصدر قرار التحكيم في أراضي دولة متعاقدة أخرى أو في دولة التنفيذ إذا اعتبر القرار غير محلي في الدولة التي يُلتمس فيها الاعتراف والتنفيذ.
    ii) Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants (1958); UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التزامات النفقة تجاه الأطفال وتنفيذها لعام 1958؛
    v) Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires (1973); UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بقرارات التزامات النفقة تجاه الأطفال وتنفيذها لعام 1973؛
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants, 1958 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالأحكام المتصلة بالتزامات النفقة إزاء الأطفال
    23 août 1983 Convention concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions relatives aux obligations alimentaires, 1973 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، 1973
    Compétence des tribunaux nationaux et autres autorités concernant la reconnaissance et l'exécution des sentences auxquelles la Convention s'applique UN اختصاص المحاكم الوطنية وغيرها من السلطات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم المندرجة في الاتفاقية وإنفاذها
    Nous nous réjouissons de noter la reconnaissance et l'appui grandissants dont bénéficient de la part de l'Organisation internationale les pays qui continuent de défendre la vie et les formes civilisées de coexistence face à la violence terroriste injustifiable et irrationnelle. UN ويسرنا التنويه بالاعتراف والدعم المتزايدين من قِبَل هذه المنظمة الدولية لبلدان، مثل بلدنا، تواصل الكفاح للدفاع عن الحياة وعن طرق التعايش المتمدينة ضـــد اﻹرهاب غير المبرر وعنفــه اللاعقلاني.
    Le Groupe de travail a également été prié d'envisager d'élaborer une loi ou des dispositions législatives types sur la reconnaissance et l'exécution des jugements liés à l'insolvabilité. UN وقد طلب إلى الفريق العامل أيضا أن ينظر في إمكانية وضع قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية تتعلق بالاعتراف بالأحكام التي تصدر في قضايا الإعسار وإنفاذها.
    Une autre question est la reconnaissance et l'exécution d'une décharge ordonnée dans une procédure d'insolvabilité étrangère. UN 9- وكانت هناك مسألة أخرى تتعلق بالاعتراف بأحكام الإبراء الصادرة في إجراءات الإعسار الأجنبية وإنفاذها.
    Comme la Convention de New York renvoie à des règles de procédure en ce qui concerne la reconnaissance et l'exécution de sentences arbitrales étrangères, les tribunaux égyptiens devraient appliquer en l'espèce la loi égyptienne sur l'arbitrage. UN وبما أنَّ اتفاقية نيويورك تشير إلى قواعد الإجراءات فيما يتعلق بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها فينبغي أن تطبق المحاكم المصرية قانون التحكيم المصري في هذا الصدد.
    Convention concernant la reconnaissance et l'exécution de décisions relatives aux obligations alimentaires, 2 octobre 1973 UN الاتفاقية المتعلقة بالاعتراف بالقرارات ذات الصلة بالتزامات النفقة وتنفيذها، 2 تشرين الأول/أكتوبر 1973
    d) Les relations internationales de l'État reposent sur la reconnaissance et l'application de la Charte des Nations Unies, de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de la Charte de la Ligue des États arabes et de toutes les règles du droit international universellement reconnues (art. 6 de la Constitution); UN (د) أن النظام يرتكز في علاقاته الدولية على الاعتراف والعمل بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان, وميثاق جامعة الدول العربية، وكل قواعد القانون الدولي المعترف بها بصورة عامة (المادة 6 من الدستور)؛
    la reconnaissance et l'aide de l'État favoriseraient et renforceraient le dynamisme des communautés. UN وبالتالي، من شأن اعتراف الدولة ودعمها أن يسهم في تحسين وتعزيز حيوية هذه المجتمعات.
    Une société américaine a demandé à un tribunal la reconnaissance et l'exécution d'une sentence rendue par l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm, portant sur le recouvrement auprès d'un partenaire russe de dommages-intérêts pour la résolution unilatérale d'un contrat, et des frais d'arbitrage. UN رفعت شركة من الولايات المتحدة دعوى أمام إحدى المحاكم تطلب فيها الاعتراف بقرار تحكيم صدر عن معهد التحكيم التابع للغرفة التجارية بستوكهولم بشأن تحصيل تعويضات من طرف روسي عن الإنهاء الانفرادي وإنفاذه، كما طلبت مصاريف التحكيم.
    La mention de la < < mesure > > exprime la possibilité que la reconnaissance et l'adoption ne visent qu'une partie du comportement en question. UN والإشارة إلى تعبير " في حدود " تعكس إمكانية ألا يتعلق ذلك الاعتراف وذلك التبني إلا بجزء من التصرف المعني.
    De plus, elle a considéré que même si les conditions d'application de cette doctrine avaient été satisfaites, la reconnaissance et l'exécution de la sentence n'auraient pas enfreint l'ordre public parce qu'il n'y aurait pas eu alors d'infraction aux concepts les plus fondamentaux de moralité et de justice de l'Ontario. UN علاوةً على ذلك، ارتأت المحكمة أنه حتى لو كانت متطلبات إعمال هذا المبدأ مستوفاة لما تنافى الاعتراف بالقرار وتنفيذه مع النظام العام لأن ذلك لم يكن ليخل بالمفاهيم الأساسية للأخلاق والعدالة في أونتاريو.
    Le défendeur russe a demandé le rejet de cette demande au motif que la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale étaient contraires à l'ordre public de la Fédération de Russie. UN وطلب المدَّعَى عليه رفض الطلب بدعوى أنَّ الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه يتعارض والسياسة العامة للاتحاد الروسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus