Moins de deux ans après la reconnaissance internationale de notre indépendance, nous avons, malgré des circonstances difficiles, réalisé une croissance économique positive. | UN | وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا. |
La création de l'Instance permanente, quant à elle, constituait un tournant décisif pour ce qui est de la reconnaissance internationale de la cause autochtone. | UN | وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين. |
Depuis la reconnaissance internationale de la République azerbaïdjanaise, nous avons établi des relations égales et équilibrées avec la majorité des États, et nous sommes devenus membres d'un certain nombre d'organisations régionales et mondiales. | UN | ومنذ الاعتراف الدولي بالجمهورية اﻷذربيجانية، أنشأنا علاقات متوازنة وعلى قدم المساواة مع الغالبية الساحقة من الدول، وانضممنا إلى عدد من المنظمات العالمية واﻹقليمية. |
18. Dans sa déclaration, le Ministre principal de Gibraltar a rappelé que la population du territoire était résolue à obtenir la reconnaissance internationale de son droit à l'autodétermination. | UN | ١٨ - كرر رئيس وزراء جبل طارق، في بيانه، التأكيد على تصميم شعب جبل طارق على نيل الاعتراف الدولي بحقه في تقرير المصير. |
Il aurait été impossible d'obtenir la reconnaissance internationale de la catégorie des PMA sans son appui inlassable, pour lequel le Groupe lui exprime sa sincère gratitude. | UN | وما كانت هذه الفئة لتحظى بالاعتراف الدولي لولا التزام الأونكتاد الراسخ. وتعرب مجموعة أقل البلدان نمواً عن تقديرها الخالص للمؤتمر. |
Malgré la reconnaissance internationale de leur droit à une nationalité, l'anomalie que constitue l'apatridie continue de toucher au moins 10 millions de personnes dans le monde. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف الدولي بالحق في الحصول على الجنسية، فلا يزال الوضع الشاذ لحالات انعدام الجنسية يؤثر على 10 ملايين شخص على الأقل في جميع أنحاء العالم. |
L'Administrateur adjoint chargé du Bureau de la gestion du PNUD a appelé l'attention sur la reconnaissance internationale de la nécessité des fonds de réserve. | UN | 44 - ولفت نائب المدير المساعد، في مكتب الشؤون الإدارية بالبرنامج الإنمائي الانتباه إلى الاعتراف الدولي بصناديق الطوارئ. |
L'Administrateur adjoint chargé du Bureau de la gestion du PNUD a appelé l'attention sur la reconnaissance internationale de la nécessité des fonds de réserve. | UN | 44 - ولفت نائب المدير المساعد، في مكتب الشؤون الإدارية بالبرنامج الإنمائي الانتباه إلى الاعتراف الدولي بصناديق الطوارئ. |
Sur le plan extérieur, il convient de mentionner les partenariats conclus par le FNUAP avec des organisations de la société civile en vue de plaider en faveur de la reconnaissance internationale de la mortalité maternelle comme étant une question relevant des droits de l'homme. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، شملت التطورات الجديدة شراكة منظمات المجتمع المدني مع الصندوق في الدعوة إلى الاعتراف الدولي بمسألة الوفيات النفاسية باعتبارها مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |
On peut cependant trouver un réconfort dans la reconnaissance internationale de plus en plus grande des importants objectifs du désarmement et un soutien à ces objectifs que sont l'élimination des armes de destruction massive et la réglementation des armes classiques. | UN | ومع ذلك يمكننا أن نجد بعض المؤاساة في الاعتراف الدولي المتزايد بالأهداف الرئيسية لنزع السلاح ودعم تلك الأهداف، ألا وهي القضاء على أسلحة الدمار الشامل ووضع قواعد لتنظيم الأسلحة التقليدية. |
Les combattants timorais pour l'indépendance et n'auraient guère pu surmonter les circonstances défavorables sans l'espoir et l'encouragement que leur ont apporté la reconnaissance internationale de leur droits. | UN | ولولا الأمل والتشجيع الناشئ من الاعتراف الدولي بحقوق المناضلين من أجل استقلال تيمور الشرقية لكان من الصعب عليهم تحمل ظروفهم العصيبة. |
Ils poursuivront leur coopération dans le cadre de l'Initiative caraïbe pour la reconnaissance internationale de la mer des Caraïbes comme zone spéciale de développement durable. | UN | وتتابع اللجنة والجماعة التعاون بشأن المبادرة الكاريبية الداعية إلى الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
:: Les membres du Quatuor préconisent la reconnaissance internationale de l'État palestinien, avec éventuelle adhésion à l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: يعمل أعضاء اللجنة الرباعية على تأمين الاعتراف الدولي بالدولة الفلسطينية، بما في ذلك إمكانية قبولها عضوا في الأمم المتحدة. |
Rejetant catégoriquement toutes méthodes de règlement par la force, y compris celles consistant à assurer l'intégrité territoriale, le Gouvernement moldove ne pense toutefois pas que la reconnaissance internationale de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud stabilisera la situation. | UN | وترفض الحكومة المولدوفية بشكل قاطع جميع أساليب التسوية القسرية، بما فيها التسوية لضمان السلامة الإقليمية، بيد أنها لا تعتبر أن الاعتراف الدولي بأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية سوف يحقق الاستقرار. |
Beaucoup d'entre nous ont aussi un jour été privés de leurs droits et de toute représentation, et c'est grâce à la reconnaissance internationale de notre droit inaliénable de faire partie de la communauté internationale que nous sommes ici aujourd'hui. | UN | وكثيرون منا حُرموا ذات مرة أيضا حقا شرعياً وكانوا غير ممثلين؛ ولكن، من خلال الاعتراف الدولي بحقنا غير القابل للتصرف في المشاركة، ها نحن هنا اليوم. |
iii) Promouvoir la reconnaissance internationale de l'Institut; | UN | `3` تشجيع الاعتراف الدولي بالمعهد؛ |
la reconnaissance internationale de la Palestine en tant qu'État permettrait au peuple palestinien d'assurer sa propre police, de négocier ses propres intérêts et de développer ses propres infrastructures sociales et économiques, en paix avec Israël. | UN | لكن الاعتراف الدولي بفلسطين كدولة سيمكِّن الشعب الفلسطيني من تدبير أموره والتفاوض على مصالحه وتطوير هيكله الاجتماعي والاقتصادي في سلام مع إسرائيل. |
Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de veiller à ce que les jugements, décisions et avis consultatifs de la Cour soient appliqués, afin d'accroître la reconnaissance internationale de la valeur morale et juridique de ses avis consultatifs. | UN | وعلى نفس المنوال، من الضروري رصد وتقييم تنفيذ أحكام وقرارات وفتاوى المحكمة لتعزيز الاعتراف الدولي بالقيم الأخلاقية والقانونية لفتاويها. |
la reconnaissance internationale de ce processus en cours a été également confirmée par l'octroi bien mérité du Prix Nobel de la paix de 1993 à M. Nelson Mandela et à M. Frederik De Klerk, le troisième Prix Nobel de la paix octroyé à ceux qui luttent contre la discrimination raciale en Afrique du Sud. | UN | ويتمثل الاعتراف الدولي بهذه العملية أيضا في منح جائزة نوبل للسلام لعام ١٩٩٣ للسيد نيلسون مانديلا والسيد فردريك دي كليرك اللذين يستحقانها عن جدارة. هذه هي الجائزة الثالثة من جوائز نوبل للسلام التي تمنح للذين يكافحون ضد التمييز العنصري في جنوب افريقيا. |
Se fondant sur les résultats positifs de ce référendum, l'Assemblée de la République de Macédoine a adopté, le 19 décembre 1991, une déclaration sur la reconnaissance internationale de la République de Macédoine en tant qu'État souverain et indépendant. | UN | واتخذت جمعية جمهورية مقدونيا النتائج الإيجابية التي أفرز عنها الاستفتاء أساساً لتعتمد في 19 كانون الأول/ديسمبر 1991 الإعلان الخاص بالاعتراف الدولي بجمهورية مقدونيا بصفتها دولة مستقلة وذات سيادة. |
Sur les plans bilatéral et multilatéral, de nombreux documents attestent que la reconnaissance internationale de la Mongolie et la consolidation de son statut d'État exempt d'armes nucléaires sont devenues la norme, notamment : | UN | 5 - وثمة إشارات عديدة على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف نشهد بالاعتراف الدولي بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وترسيخ ذلك كمعيار يتبع في هذا الشأن. |