A cette réunion, la communauté internationale des donateurs a manifesté un intérêt accru et une volonté d'appuyer la reconstruction de l'économie libanaise. | UN | وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم. |
Il importe aussi d’investir dans la formation des fonctionnaires nationaux pour leur permettre de contribuer à la reconstruction de l’économie fragile et en déclin. | UN | كما أنه من اﻷهمية بمكان دعم تدريب الموظفين الوطنيين حتى يساهموا في إعادة بناء الاقتصاد الضعيف المتدهور. |
La troisième est la reconstruction de l'économie. | UN | والأولوية الثالثة هي عملية إعادة بناء الاقتصاد. |
la reconstruction de l'économie albanaise est une tâche très difficile qui ne pourra être accomplie qu'avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وتشكل مهمة إعادة بناء اقتصاد ألبانيا تحديا كبيرا يقتضي دعما من المجتمع الدولي. |
Dès la fin de la guerre, la reconstruction de l'économie nationale a commencé et il a été possible d'établir des liens étroits avec l'ONUDI. | UN | وبعد انتهاء الحرب ، بدأت عملية اعادة بناء الاقتصاد الوطني ، وأمكن اقامة علاقة وثيقة مع اليونيدو . |
la reconstruction de l'économie bosniaque exige un effort authentique de coopération internationale, un effort de la part de la communauté internationale. | UN | إن إعادة تعمير اقتصاد البوسنة عملية تتطلب جهدا تعاونيا دوليا حقيقيا، جهدا من جانب المجتمع الدولي. |
La troisième est la reconstruction de l'économie. | UN | والأولوية الثالثة هي عملية إعادة بناء الاقتصاد. |
Il est déjà clair que l'insuffisance du nombre actuel d'enfants scolarisés et qui restent à l'école retardera la reconstruction de l'économie cambodgienne et, partant, l'instauration de conditions propres à garantir la jouissance et le respect des droits de l'homme. | UN | ومن الواضح بالفعل أن المستويات الراهنة للقيد في المدارس والبقاء فيها ستؤخر إعادة بناء الاقتصاد الكمبودي وستؤخر بالتالي تهيئة اﻷوضاع التي تزدهر فيها حقوق اﻹنسان وتكون أكيدة. |
Les experts policiers et judiciaires sont indispensables à la reconstruction de l'économie dans la société civile, et leur travail doit être fondé sur une solide stratégie de consolidation de la paix. | UN | ولا غنى عن خبراء الشرطة والقضاء في إعادة بناء الاقتصاد في المجتمع المدني، ولا بد أن يرتكز عملهم على استراتيجية قوية لبناء السلام. |
L'Ukraine est fermement convaincue que la reconstruction de l'économie et de l'infrastructure, la question des réfugiés et la rédaction d'une nouvelle constitution restent les tâches prioritaires de l'Autorité intérimaire pour l'année à venir. | UN | وتعرب أوكرانيا عن اعتقادها الراسخ أن إعادة بناء الاقتصاد والهياكل الأساسية، ومعالجة مسألة اللاجئين، وصياغة دستور جديد ستظل تشكل المهام ذات الأولوية لدى السلطة الانتقالية في العام القادم. |
Dans cette perspective, l'Union européenne est prête à contribuer à la reconstruction de l'économie palestinienne, partie intégrante du développement régional. | UN | ومن هذا المنظور، يقف الاتحاد الأوروبي على استعداد للإسهام في إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني بوصفه جزءا لا يتجزأ من التنمية الإقليمية. |
Nous espérons également que les élections en Côte d'Ivoire déboucheront sur la conclusion du processus de réconciliation et que ce pays pourra une fois de plus exploiter ses diamants légalement afin qu'ils puissent servir à la reconstruction de l'économie. | UN | وأيضا، يحدونا الأمل في أن تتوج الانتخابات في كوت ديفوار باختتام عملية المصالحة وأن يستفيد ذلك البلد مرة أخرى من إنتاج الماس القانوني لخدمة إعادة بناء الاقتصاد. |
3. Malgré les difficultés inhérentes à la reconstruction de l'économie palestinienne, d'importants progrès avaient été enregistrés ces dernières années dans les secteurs sur lesquels portaient les activités d'assistance technique de la CNUCED. | UN | 3- وعلى الرغم من تحديات إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني، شهدت الأعوام الأخيرة تطورات هامة في القطاعات التي تعالجها أنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية. |
Malgré les difficultés inhérentes à la reconstruction de l’économie palestinienne, d’importants progrès avaient été enregistrés ces dernières années dans les secteurs sur lesquels portaient les activités d’assistance technique de la CNUCED. | UN | 3- وعلى الرغم من تحديات إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني، شهدت الأعوام الأخيرة تطورات هامة في القطاعات التي تعالجها أنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية. |
Tout en se félicitant de l'effort d'assistance impressionnant fait par la communauté internationale des donateurs qui s'était engagée à verser des fonds considérables pour contribuer à la reconstruction de l'économie palestinienne, le Comité était préoccupé par le fait que ces ressources ne soient pas encore parvenues dans leur totalité aux institutions palestiniennes auxquelles elles étaient destinées. | UN | وأضاف أنه في حين أن اللجنة تقدر جهود المساعدة الرائعة واﻷموال الكبيرة التي تعهد مجتمع المانحين الدولي بتقديمها من أجل إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني، فإنها تشعر بالقلق ﻷن تلك الموارد لم تصل بعد بالكامل الى المؤسسات الفلسطينية المتلقية. |
4. INVITE les Fonds et les institutions financières dans les Etats membres à envisager la possibilité d'annuler ou de rééchelonner les dettes de l'Union des Comores, afin de contribuer à la reconstruction de l'économie comorienne. | UN | 4 - يدعو الصناديق والمؤسسات المالية في الدول الأعضاء إلى النظر في إمكانية إعفاء أو إعادة جدولة ديون اتحاد جزر القمر مساهمة منها في إعادة بناء الاقتصاد القمري؛ |
Malgré les difficultés inhérentes à la reconstruction de l'économie palestinienne, d'importants progrès avaient été enregistrés ces dernières années dans les secteurs sur lesquels portaient les activités d'assistance technique de la CNUCED. | UN | 3 - وعلى الرغم من تحديات إعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني، شهدت الأعوام الأخيرة تطورات هامة في القطاعات التي تعالجها أنشطة الأونكتاد في مجال المساعدة التقنية. |
Soulignant qu'après l'arrêt des hostilités, la priorité en ce qui concerne les droits de l'homme est d'apporter une assistance pour assurer des secours et des moyens de relèvement aux victimes du conflit, y compris aux personnes déplacées, ainsi que la reconstruction de l'économie et des infrastructures du pays, | UN | وإذ يؤكد أن الأولوية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بعد انتهاء القتال، هي تقديم المساعدة لضمان إغاثة الأشخاص المتضررين من النزاع وإعادة تأهيلهم، بمن فيهم المشردون داخلياً، وكذلك إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية، |
Soulignant qu'après l'arrêt des hostilités, la priorité en ce qui concerne les droits de l'homme est d'apporter une assistance pour assurer des secours et des moyens de relèvement aux victimes du conflit, y compris aux personnes déplacées, ainsi que la reconstruction de l'économie et des infrastructures du pays, | UN | وإذ يؤكد أن الأولوية فيما يتعلق بحقوق الإنسان، بعد انتهاء القتال، هي تقديم المساعدة لضمان إغاثة الأشخاص المتضررين من النزاع وإعادة تأهيلهم، بمن فيهم المشردون داخلياً، وكذلك إعادة بناء اقتصاد البلد وهياكله الأساسية، |
Les ministres ont pris acte du progrès réalisé par le gouvernement élargi dans la mise en œuvre de l'accord politique intégral et dans la reconstruction de l'économie du pays depuis le 13 février 2009. | UN | 283 - نوه الوزراء بالتقدم الذي أحرزته الحكومة الجامعة في تنفيذ الاتفاق السياسي الشامل وفي إعادة بناء اقتصاد الدولة منذ 13 شباط/فبراير 2009. |
Le Gouvernement s'était attaché à examiner la situation des femmes en institutionnalisant les services de promotion de la femme, mais au cours des cinq années à venir, la question ne retiendrait pas toute l'attention voulue, en grande partie parce que les efforts devaient porter sur la reconstruction de l'économie. | UN | وقد بذلت الحكومة جهدا للاهتمام بحالة المرأة عن طريق إضفاء الصبغة المؤسسية على مكاتب النهوض بالمرأة، ولكن بالنسبة للسنوات الخمس المقبلة لن يكون هذا الموضوع في بؤرة الاهتمام ويرجع هذا الى حد كبير الى اعادة بناء الاقتصاد. |
Le Conseil a en outre demandé à la Commission européenne d'organiser une conférence de donateurs afin de recueillir des fonds pour la reconstruction de l'économie de la Géorgie et de porter assistance aux personnes déplacées. | UN | ودعا المجلس أيضاً المفوضية الأوروبية إلى إعداد مؤتمر للمانحين بغرض اجتذاب الأموال لدعم إعادة تعمير اقتصاد جورجيا وتقديم المساعدة إلى السكان المشردين داخلياً. |