"la redistribution" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة توزيع
        
    • إعادة التوزيع
        
    • إعادة تخصيص
        
    • وإعادة التوزيع
        
    • وإعادة توزيع
        
    • إعادة توزيعها
        
    • بإعادة توزيع
        
    • وإعادة توزيعها
        
    • وإعادة توزيعهم
        
    • لإعادة توزيع
        
    • تغيّر ميزان
        
    • يتعلق بإعادة التوزيع
        
    • اعادة توزيع
        
    • وإعادة توزيعه
        
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    Il est proposé de ramener le nombre total de postes de 20 à 19 pour tenir compte de la redistribution des responsabilités entre les fonctionnaires. UN ويقترح تخفيض في الاحتياجات الكلية من الوظائف من ٢٠ وظيفة إلى ١٩ وظيفة في أعقاب إعادة توزيع المسؤوليات بين الموظفين.
    De façon générale, nous proposerions la redistribution des quelques points et sous-points selon un ordre plus cohérent et logique. UN وبصورة عامة، نقترح إعادة توزيع بعض البنود والبنود الفرعية بشكل يتسم بمزيد من الاتساق والمنطقية.
    Toutefois, l'ampleur de la redistribution n'a pas suffi à corriger la tendance à l'accroissement des inégalités. UN وعلى الرغم من ذلك، لم يكن مدى إعادة التوزيع كافيا لتصحيح مسار الاتجاه نحو مزيد من عدم المساواة.
    Plus récemment, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a réussi l'évolution vers une réforme agraire en faveur des changements de structures et de la redistribution. UN ونجحت في الآونة الأخيرة حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في خيار التحول إلى إصلاح زراعي قائم على إحداث تغيير نوعي حقيقي وعلى إعادة التوزيع.
    De graves pénuries alimentaires et la famine exigent la redistribution des rares ressources financières réservées au développement. UN إن وجــود العجز الخطير في اﻷغذية والمجاعة يتطلب إعادة تخصيص الموارد المالية النادرة التي كانت مكرسة للتنمية.
    Les données empiriques disponibles pour certains pays indiquent effectivement que la redistribution des revenus au profit des rentiers s'est faite aux dépens des travailleurs. UN وتوجد في حقيقة اﻷمر أدلة من بعض البلدان على أن إعادة توزيع الدخل لصالح أصحاب اﻹيرادات الرأسمالية كانت على حساب العمال.
    Toutefois, il faut accélérer la redistribution par sexe des fonctionnaires, qui est actuellement trop lente. UN بيد أن الخطوات البطيئة في إعادة توزيع الجنسين يجب أن تزداد سرعتها.
    On a besoin, non pas de personnel et de ressources supplémentaires, mais de la redistribution de ce qui existe. UN والمطلوب هو إعادة توزيع ما يوجد حاليا من موظفين وليس موظفين جددا ولا موارد جديدة.
    Ce sont donc là encore les pauvres qui en subiront les conséquences puisqu'ils ne profiteront guère de la redistribution des avoirs. UN ومرة أخرى، فإن الفقراء هم الذين سيعانون من ذلك لأن إعادة توزيع الأصول لن يعود إليهم بالفائدة بتاتاً.
    Le Zimbabwe est un exemple flagrant d'échec d'une réforme agraire basée sur la redistribution des terres. UN وثمة نموذج مشهود فيما يختص بفشل الإصلاح الزراعي القائم على إعادة توزيع الأراضي، هو نموذج زمبابوي.
    L'égalité de droit des femmes serait un point important lors de la redistribution des terres. UN وينتظر أن تحظى مساواة المرأة في الحقوق باهتمام كبير عندما يحن وقت إعادة توزيع اﻷرض.
    En complément, la redistribution des revenus, grâce aux systèmes fiscaux ou à des mesures visant le marché du travail, réduit les inégalités en la matière, ce qui stimule la croissance et constitue un moyen rapide et facile de faire reculer la pauvreté. UN وتؤدي كذلك جهود إعادة التوزيع من خلال النظم الضريبية أو السياسات المعنية بأسواق العمل إلى كفالة قدر أكبر من المساواة بين الدخول، وهو أمر وثيق الصلة بالنمو، ووسيلة سريعة وسهلة للحد من الفقر.
    la redistribution devient alors une mesure politique en faveur des groupes défavorisés. UN وتكون إعادة التوزيع حينئذ ترتيباً سياسياً يعود بالنفع على جماعات محرومة.
    Sinon, la croissance économique pourrait être remise en question et la redistribution des richesses à laquelle procède l'État providence et qui constitue le fondement de la cohésion sociale des pays européens, pourrait être mise à mal. UN وبدون هذا، فإن إمكانية النمو الاقتصادي في المستقبل ستكون محل شك. وهذا بدوره، سيعترض قدرة إعادة التوزيع لدى دولة الرعاية، القدرة التي لا غنى عنها لصيانة التماسك الاجتماعي للمجتمعات الأوروبية.
    la redistribution vise à permettre aux personnes défavorisées et démunies d'accéder à la terre pour y construire des logements ou l'exploiter. UN ● إعادة التوزيع: تهدف إلى تمكين المحرومين والفقراء من الحصول على اﻷراضي ﻷغراض السكن والانتاج.
    la redistribution des ressources et la réorientation des programmes qui en ont résulté ont permis de recentrer mieux encore l'assistance du PNUD. UN وعمل ما نتج عن ذلك من إعادة تخصيص الموارد وإعادة توجيه البرامج على زيادة تركيز ما يقدمه البرنامج اﻹنمائي من مساعدة.
    Selon eux, l'actualisation annuelle du barème et la redistribution indirecte des points des pays bénéficiaires du dégrèvement au titre du faible revenu par habitant étaient des moyens pratiques d'atténuer ces variations. UN ويرى هؤلاء الأعضاء أن إعادة الحساب السنوية وإعادة التوزيع غير المباشرة للتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل يمثلان سبيلين عمليين لتخفيف الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر.
    Nous vivons actuellement les conséquences du processus de «reclassement» que j'ai déjà mentionné, comme de la redistribution et de la relocalisation des centres névralgiques du pouvoir dans le monde. UN ونحن نعيش حاليا في أعقاب عملية إعادة التنظيم التي ذكرتها، وإعادة توزيع مراكز القوى وتغيير مواقعها في العالم.
    L'aide au développement est efficace parce qu'elle est utilisée pour aider les pays à attirer des flux de capitaux privés et à trouver leur place sur le marché mondial − plutôt que de les orienter vers la distribution ou de la redistribution de richesses. UN فالمساعدة الإنمائية تحقق أقصى فاعليتها عندما تــُستخدم لمساعدة البلدان على اجتذاب تدفقات رأس المال الخاص وعلى المشاركة في التجارة العالمية، بدلاً من توجيهها نجو توزيع الثروة أو إعادة توزيعها.
    Le défi que doivent relever les décideurs consiste à accélérer la redistribution du travail et à augmenter la capacité de gain des salariés. UN والتحدي الذي يواجهه مقررو السياسة هو المسارعة بإعادة توزيع اﻷيدي العاملة وزيادة قدرة قوة العمل على الكسب.
    Des efforts ont été faits pour que la distribution et la redistribution de fonds supplémentaires s'effectuent sans retard. UN وبُذلت جهود تتيح توزيع الاعتمادات الإضافية وإعادة توزيعها في الوقت المناسب.
    68. Les EFM sont conscients de l'impact profond de l'activité humaine sur les interactions de toutes les composantes du milieu naturel, notamment des effets de la croissance démographique et de la redistribution de la population, des changements culturels, de l'exploitation des ressources, et de la progression des avancées technologiques, ainsi que de l'importance de restaurer et de protéger la qualité de l'environnement. UN 68- تدرك ولايات ميكرونيزيا الموحدة التأثير الكبير لأنشطة الإنسان على أوجه الترابط بين جميع عناصر البيئة الطبيعية، ولا سيما تأثير نمو السكان وإعادة توزيعهم والتغير الثقافي واستغلال الموارد وتوسع نطاق التطورات التكنولوجية فضلاً عن أهمية استعادة نوعية البيئة والحفاظ عليها.
    Le Ghana a pris note de la forte croissance économique de ces dernières années et a encouragé le Gouvernement à mettre en place un cadre institutionnel pour la redistribution des richesses. UN وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة.
    Il s'agit de la redistribution des cartes de l'énergie liée à la révolution du pétrole et du gaz de schiste aux États-Unis, des changements climatiques et de leurs incidences potentielles sur les produits de base, de l'essor des sources d'énergie renouvelables et de l'importance grandissante des terres rares. UN ومن بين هذه المستجدات، تغيّر ميزان القوى في ميدان الطاقة في أعقاب ثورة النفط والغاز الطّفَليين في الولايات المتحدة، وتغير المناخ وما يمكن أن يترتب عليه من آثار في السلع الأساسية، ونمو الطاقة المتجددة، وتصاعد أهمية فلزات التربة النادرة.
    Je voulais parler avec vous de la redistribution de nos rôles dans cette histoire banalement triangulaire. Open Subtitles لقد أردت التناقش مع حول اعادة توزيع أدوارنا "في الأساس الفاحش للبناء "المثلث
    La nature du marché du travail et des caractéristiques des relations entre les pouvoirs publics, les entreprises et les travailleurs déterminent l'ampleur des régimes d'assurance et la nature de la redistribution. UN فطابع سوق العمل وأنماط العلاقات بين الدولة وقطاع الأعمال والعمال هي التي تحدد نطاق نظم التأمين وإعادة توزيعه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus