| Le Corps commun s'emploie actuellement à cerner les besoins des utilisateurs et à définir les modalités de la refonte du site. | UN | وتعكف الوحدة حاليا على تحديد احتياجات ومتطلبات المستخدمين من أجل إعادة تصميم الموقع الحالي. |
| S'agissant de la refonte de l'architecture économique et financière mondiale, le Pakistan estime qu'elle doit s'appuyer sur les principes suivants. | UN | بشأن مسألة إعادة تصميم الهيكل المالي والاقتصادي العالمي، تعتقد باكستان أنها ينبغي أن ترتكز إلى المبادئ التالية. |
| De l'avis du Comité consultatif, cette proposition devra être reformulée et réexaminée à la lumière des travaux du groupe de la refonte. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أن هذا المقترح يحتاج إلى مراجعة وينبغي إمعان النظر فيه على ضوء عمل فريق إعادة التصميم. |
| Toutefois, le Groupe de la refonte avait proposé qu'un greffe unique assure l'administration du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel. | UN | بيد أن فريق إعادة التصميم قد اقترح إنشاء قلم محكمة واحد يقدم الدعم إلى محكمتي المنازعات والاستئناف على حد سواء. |
| C'était d'ailleurs le point de vue du Groupe de la refonte. | UN | وذلك هو الرأي الذي ذهب إليه أيضا الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل. |
| Rapport du Groupe de la refonte du système d'administration de la justice de l'Organisation | UN | تقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام الأمم المتحدة لإقامة العدل |
| La possibilité de réviser les articles 1 et 4 de l'arrêté No 15 devra faire l'objet d'un examen spécial à l'occasion de la refonte de la législation sur la nationalité. | UN | ويجب أن تشكل إمكانية تنقيح المادتين ١ و٤ من القرار رقم ٥١ موضوع بحث خاص بمناسبة إعادة صياغة التشريع المتعلق بالجنسية. |
| Axées sur la refonte des processus de l'Organisation et la mise en place de processus mieux adaptés | UN | ركزت الدورات على إعادة تصميم عمليات الأمم المتحدة لتصبح عمليات مستقبلية محسنة |
| :: la refonte et la restructuration des processus métier se font en continu et ne s'arrêtent pas avec la mise en service du système. | UN | :: إن إعادة تصميم وتنظيم العمليات جهد مستمر لا ينتهي عندما يبدأ النظام في العمل. |
| À cet égard, le Groupe de la refonte de l'administration de la justice présentera ses recommandations à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وفي هذا الصدد، سيقدم فريق إعادة تصميم نظام إقامة العدل توصياته إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
| Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Groupe de la refonte du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير الخبراء الخارجيين والمستقلين للنظر في إعادة تصميم نظام إقامة العدل |
| La plupart visent à la refonte de la structure de l'Organisation, y compris celle du Conseil de sécurité. | UN | ومعظمها يستهدف إعادة تصميم هيكل المنظمة بما فيها مجلس الأمن. |
| Prenant note de la publication récente du rapport du Groupe de la refonte du système d'administration de la justice des Nations Unies, | UN | وإذ تلاحظ صدور تقرير فريق إعادة التصميم المعني بالعدالة الإدارية الذي نُشر مؤخراً، |
| Le Groupe de la refonte a conclu que le système en place est fondamentalement inapte à l'administration de la justice. | UN | ويقرر فريق إعادة التصميم أن النظام القائم حاليا غير ملائم أساسا لمهمة إقامة العدل. |
| Ce programme, qui devrait être proposé au cours du quatrième trimestre de 2006, aura pour objet de rendre le système actuel plus efficace en attendant l'examen des recommandations du Groupe de la refonte. | UN | ومن المتوقع أن يُقدّم البرنامج في الربع الرابع من عام 2006. وسيكون الهدف من ذلك البرنامج زيادة فعالية النظام الحالي في انتظار النظر في توصيات فريق إعادة التصميم. |
| De l'avis du Comité, cette proposition devra être reformulée et réexaminée à la lumière des travaux du groupe de la refonte. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، أن هذا المقترح يحتاج إلى مراجعة وينبغي إمعان النظر فيه على ضوء عمل فريق إعادة التصميم. |
| Toutefois, le Groupe de la refonte avait proposé qu'un greffe unique assure l'administration du Tribunal du contentieux administratif et de la Cour d'appel. | UN | بيد أن فريق إعادة التصميم كان اقترح إنشاء قلم محكمة واحد يقدم الدعم إلى محكمتي المنازعات والاستئناف على حد سواء. |
| Encore une fois, la Commission pourrait envisager de recommander que les membres du Groupe de la refonte soient nommés comme juges à la Commission paritaire de recours et au Comité paritaire de discipline. | UN | وتساءل عما إذا كانت اللجنة تود أيضا النظر في التوصية بتعيين أعضاء الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل قضاة في مجالس الطعون المشتركة واللجان التأديبية المشتركة. |
| Il salue par conséquent les recommandations du Groupe de la refonte, qui ont servi de base aux décisions prises à la soixante et unième session. | UN | وترحب المجموعة لذلك بتوصيات الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل، التي شكلت أساسا للقرارات المتخذة في الدورة الحادية والستين. |
| Troisièmement, la recommandation du Groupe de la refonte de confier l'évaluation des juges au Conseil dissipera d'emblée tout doute quant à l'impartialité du Secrétariat à cet égard. | UN | وثالثا، ستؤدي توصية الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل بوجوب تكليف المجلس بمسألة تقييم القضاة إلى تبديد أي شكوك في حيادية الأمانة العامة في هذا الصدد. |
| Dans le cadre de la refonte des programmes, il devenait évident qu'il fallait améliorer la catégorisation des activités de sensibilisation. | UN | وكان من الواضح في عملية إعادة صياغة البرامج أن تصنيف أنشطة الدعوة يحتاج إلى مزيد من الصقل. |
| Le Groupe de la refonte avait recommandé que pour le Tribunal du contentieux administratif, les décisions soient normalement rendues par un juge siégeant seul. | UN | وأوصى الفريق المعني بإعادة التصميم بأن يقوم، في الأحوال العادية، قاض واحد بالبت في القضايا على مستوى محكمة المنازعات. |
| Le Groupe de la refonte du système d'administration de la justice des Nations Unies, nommé par le Secrétaire général en 2006, a également appelé l'attention sur le morcellement des capacités d'investigation des Nations Unies. | UN | 7 -وبالإضافة إلى ذلك، تناول أيضا الفريق الذي عينه الأمين العام في عام 2006 لإعادة تصميم نظام إقامة العدل في المنظمة، طابع التجزؤ الذي تتسم به قدرات التحقيق الحالية في الأمم المتحدة. |
| la refonte des procédures administratives aboutira parfois à un bouleversement des frontières entre les départements administratifs et, la plupart du temps, à la création de nouvelles procédures de coopération transversales. | UN | وستؤدي أحياناً إعادة هندسة العمليات الإدارية إلى تعديل الحدود بين إدارات الشؤون الإدارية وستؤدي في معظم الحالات إلى إنشاء عمليات تعاونية عرضية جديدة. |
| Par sa résolution 59/283, l'Assemblée générale a décidé que le Secrétaire général chargerait un groupe d'experts externes indépendants de réfléchir à la refonte du système d'administration de la justice de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 52 - طلبت الجمعية العامة بموجب قرارها 59/283 إلى الأمين العام إنشاء فريق من الخبراء الخارجيين والمستقلين لاستعراض نظام العدالة غير الرسمي في الأمم المتحدة وإعادة تصميمه. |
| Un groupe de travail sur la refonte des conditions générales des contrats a tenu sa première réunion en juillet 2004; les révisions devraient être arrêtées vers le milieu de 2005. | UN | وعقد فريق عامل معني بإجراء تنقيح شامل للشروط العامة للتعاقد اجتماعه الأول في تموز/يوليه 2004؛ ومن المتوقع الانتهاء من التنقيحات في أواسط سنة 2005. |
| En outre, les dispositifs de contrôle seront revus de manière à tenir compte de la refonte des modes d'organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيعاد النظر في الترتيبات المؤسسية للرقابة بحيث تعكس تغييرا وإعادة هندسة على المستوى التنظيمي. |
| Veuillez donner des précisions sur le réaménagement de la grille des crimes et le renforcement des peines par lesquelles il est envisagé de sanctionner les crimes les plus graves dans le cadre de la refonte en cours du Code pénal. | UN | الرجاء تقديم تفاصيل عن الترتيب الجديد للجرائم وتشديد العقوبات بالنسبة لأخطر الجرائم، الذي يجري النظر فيه ضمن إطار إعادة تدوين القانون الجنائي. |