"la relance du processus de paix" - Traduction Français en Arabe

    • إحياء عملية السلام
        
    • استئناف عملية السلام
        
    • لتنشيط عملية السلام
        
    • تنشيط عملية السلام
        
    • بدء عملية السلام
        
    • لإحياء عملية السلام
        
    • إطلاق عملية السلام
        
    En ce moment, la conjoncture est propice à la relance du processus de paix au Moyen-Orient. UN وفي هذه اللحظة، هناك نافذة أمل في إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط.
    la relance du processus de paix exigera courage, vision, engagement et dévouement de la part des parties concernées. UN وسوف يتطلب إحياء عملية السلام شجاعة وتبصراً والتزاماً وتفانياً من الأطراف المعنية.
    La situation au Moyen-Orient demeure préoccupante malgré la relance du processus de paix. UN ولا تزال الحالة في الشرق اﻷوسط مصدرا للقلق، على الرغم من إحياء عملية السلام.
    Ce gouvernement d'unité nationale pourrait aussi collaborer avec la communauté internationale pour appuyer la relance du processus de paix. UN ومن شأن حكومة الوحدة الوطنية تلك أن تصبح أيضا شريكة للمجتمع الدولي في دعم استئناف عملية السلام.
    Nous pensons qu'un désengagement réussi peut être le premier pas vers la relance du processus de paix. UN ونعتقد أن فك الارتباط الناجح يمكن أن يشكل خطوة أولى نحو استئناف عملية السلام.
    Vous vous souviendrez qu'Israël s'est retiré totalement de la bande de Gaza l'été dernier afin de favoriser la relance du processus de paix. UN ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام.
    Le Conseil continue de souligner que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la relance du processus de paix. UN " ولا يزال المجلس يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما.
    Le Quatuor a un rôle essentiel à jouer dans la relance du processus de paix et la mise en oeuvre de la Feuille de route. UN وأكدت أن للجنة الرباعية دورا أساسيا تلعبه في إحياء عملية السلام وتنفيذ خارطة الطريق.
    De nouvelles possibilités s'offrent à la région de la Méditerranée par suite de la relance du processus de paix au Moyen-Orient, dont il est à souhaiter qu'il aboutira à des résultats positifs durant l'année en cours. UN وتبرز إلى الوجود فرص جديدة لمنطقة البحر الأبيض المتوسط من جراء إحياء عملية السلام في الشرق الأوسط والأمل معقود أن تسفر عن نتائج إيجابية خلال هذا العام.
    Certains Etats ont exprimé leur opposition de principe: une conférence est susceptible de politiser le droit international humanitaire et de constituer un obstacle à la relance du processus de paix. UN وأبدت دول اعتراضها المبدئي: فعقد مؤتمر من شأنه أن يضفي طابعا سياسيا على القانون الإنساني الدولي ويشكل عائقا أمام إحياء عملية السلام.
    Malgré la relance du processus de paix à Annapolis en 2007 les violations des droits de l'homme par Israël ont continué et se sont même intensifiées. UN 37 - وعلى الرغم من إحياء عملية السلام في أنابوليس عام 2007، لا تزال انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان مستمرة، وزاد بعضها شدة.
    LUNRWA suit de près la relance du processus de paix. UN 11 - وما برحت الأونروا تتابع عن كثب إحياء عملية السلام.
    17. Néanmoins, la formation d’un nouveau gouvernement israélien en juillet 1999 a ranimé l’optimisme quant à la relance du processus de paix et à la sortie de l’impasse israélo-palestinienne. UN 17- غير أن تشكيل حكومة إسرائيلية جديدة في تموز/يوليه 1999 قد بعث روحاً جديدة من التفاؤل إزاء إحياء عملية السلام وفتح الطريق المسدود في المفاوضات الفلسطينية - الإسرائيلية.
    Nous espérons que la relance du processus de paix permettra à l’ensemble des pays de la région, une fois les forces israéliennes retirées du Golan et du Liban, de vivre dans la paix et la sécurité. UN وأضاف أن من المأمول أن يتيح استئناف عملية السلام لجميع بلدان المنطقة أن تعيش في أمن وسلام بعد انسحاب القوات اﻹسرائيلية من هضبة الجولان ومن لبنان.
    Dans les circonstances actuelles, tant Israël que la Palestine doivent faire preuve du maximum de retenue, éviter toute action qui pourrait mettre en péril la relance du processus de paix et s'efforcer de faire davantage pour améliorer la confiance mutuelle. UN وفي ظل الظروف الحالية، يجب على كل من إسرائيل وفلسطين ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، وتجنب اتخاذ أية إجراءات قد تقوض استئناف عملية السلام ومحاولة اتخاذ خطوات إضافية لتعزيز الثقة المتبادلة.
    Pour terminer, l'Union européenne voudrait réaffirmer une fois de plus sa détermination de contribuer avec ses partenaires du Quatuor à la relance du processus de paix grâce à la mise en oeuvre rapide de la Feuille de route. UN وفي الختام يود الاتحاد الأوروبي أن يكرر تأكيد تصميمه على الإسهام، مع شركائه في اللجنة الرباعية، في استئناف عملية السلام عن طريق التنفيذ السريع لخريطة الطريق.
    La situation qui prévaut dans cette région interpelle la communauté internationale pour qu'elle accorde une attention particulière aux efforts visant la relance du processus de paix au Moyen-Orient et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans cette région très sensible. UN فالحالة الراهنة هناك تستدعي أن يكرس المجتمع الدولي اهتماما خاصا لجهود تستهدف استئناف عملية السلام في الشرق الأوسط وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في تلك المنطقة الحساسة للغاية.
    Le gel de toutes les activités des colonies de peuplement, conformément à la Feuille de route du Quartette, et des constructions des routes de contournement a été relevé à plusieurs reprises comme indispensable pour la relance du processus de paix. UN فتجميد جميع أنشطة المستعمرات الاستيطانية، وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها مجموعة الأربعة، وبناء الطرق ذُكر مرارا وتكرارا كأمرين لا غنى عنهما من أجل استئناف عملية السلام.
    Au Darfour, par exemple, on n'est pas encore parvenu à ce stade ; M. Le Roy espère, par conséquent, que les efforts en cours dans le sens de la relance du processus de paix porteront leurs fruits. UN وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها.
    Le Conseil continue de souligner que c'est aux parties elles-mêmes qu'incombe au premier chef la relance du processus de paix. UN " ولا يزال مجلس اﻷمن يشدد على أن المسؤولية اﻷساسية عن إعادة تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسهما.
    Ce désengagement a ouvert à la région de nouvelles perspectives pour la relance du processus de paix. UN وكان فك الارتباط إيذانا بظهور فرص متجددة في المنطقة أملا في بدء عملية السلام من جديد.
    Renouvelant son plein soutien aux efforts du Secrétaire général et de l'Union africaine en vue de la relance du processus de paix initié par l'Accord de paix sur le Darfour, de la consolidation du cessez-le-feu et du renforcement de la présence de maintien de la paix au Darfour, UN وإذ يكرر الإعراب عن دعمه التام للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي لإحياء عملية السلام التي بدأت باتفاق سلام دارفور وتثبيت وقف إطلاق النار وتعزيز وجود قوات حفظ السلام في دارفور،
    Ce gouvernement d'unité nationale serait également un partenaire pour la communauté internationale pour appuyer la relance du processus de paix. UN وينبغي أيضا أن تكون تلك الحكومة شريكا للمجتمع الدولي في دعم إطلاق عملية السلام من جديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus