"la relation étroite entre" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقة الوثيقة بين
        
    • للعلاقة الوثيقة بين
        
    • بالعلاقة الوثيقة بين
        
    L'humanité ne peut plus se permettre d'ignorer la relation étroite entre ses actions et l'environnement. UN ولم يعد بوسع البشرية تجاهل العلاقة الوثيقة بين أعمالها والبيئة.
    Le Groupe de travail ne doit pas perdre de vue la relation étroite entre les articles 24 et 33. UN وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يضع في الاعتبار العلاقة الوثيقة بين المادتين ٢٤ و ٣٣.
    On n'insistera jamais assez sur la relation étroite entre la paix, la démocratie, les droits de l'homme et le développement durable. UN إننا مهما حاولنا، لا يمكننا أن نؤكد بالقدر الكافي على العلاقة الوثيقة بين السلم، والديمقراطية، وحقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة.
    Selon lui, il existait déjà une jurisprudence abondante en la matière, et les groupes religieux pouvaient réclamer une protection contre les actes racistes compte tenu de la relation étroite entre ces concepts. UN ودفع بأن هناك كمَّاً وافراً من السوابق القضائية المتعلقة بهذه المسائل، ورأى أنه بإمكان الجماعات الدينية أن تحتج بالحماية من الأفعال العنصرية نظراً للعلاقة الوثيقة بين المفهومين.
    C. La conception et la construction Il importe de bien voir la relation étroite entre conception et construction : il faut les considérer dans cet esprit, comme un tout intégré. UN 120 - في نهج " التصميم ثم البناء " ، من المهم الاعتراف بالعلاقة الوثيقة بين التصميم والبناء؛ ومن المستحسن النظر إلى هاتين العمليتين كنظام متكامل.
    Telle est la base de la relation étroite entre les deux principaux organes de l'ONU, qui peut aussi être une garantie que le Conseil de sécurité agira dans l'intérêt de tous les États Membres de l'Organisation. UN هذا هو أساس العلاقة الوثيقة بين الهيئتين الرئيسيتين لﻷمم المتحدة، كما أنه يمكن أن يوفر أيضا ضمانا بأن مجلس اﻷمن سيتصرف لصالح جميع الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Le Burkina Faso attend beaucoup du Sommet mondial pour le développement durable qui examinera notamment la relation étroite entre pauvreté et environnement. UN إن بلده ينتظر الكثير من المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة الذي سينظر بخاصة في العلاقة الوثيقة بين الفقر والبيئة.
    Étant donné la relation étroite entre les deux instruments, la délégation du Guatemala demande instamment à l'Assemblée générale de ne pas se prononcer au sujet du projet de code durant sa session en cours, et le Comité préparatoire à tenir dûment compte du code dans ses délibérations à venir. UN وفي ضوء العلاقة الوثيقة بين الصكين،يحث وفده الجمعية العامة على ألا تتخذ قرارا فيما يتعلق بمشروع المدونة خلال الدورة الراهنة، وعلى أن تحيط اللجنة التحضيرية إحاطة تامة بالمدونة في مداولاتها القادمة.
    a) Sensibiliser à la relation étroite entre environnement et santé; UN (أ) التحسيس بشأن العلاقة الوثيقة بين البيئة والصحة؛
    Les notes qui l'accompagnent visent à mettre en lumière la relation étroite entre les procédures de sélection d'un concessionnaire et les lois générales de l'État adoptant sur la passation des marchés publics. UN وقد وضعت الحواشي المرافقة له لإبراز العلاقة الوثيقة بين اجراءات اختيار صاحب الامتياز والقوانين العامة الخاصة بعمليات الاشتراء الحكومية في الدولة المشترعة.
    Le Comité a conclu qu'il arrivait que les rapports présentés par les États parties ne traduisent pas convenablement la relation étroite entre la discrimination et la violence à l'égard des femmes, ainsi que la violation des droits humains et des libertés fondamentales. UN وخلصت اللجنة إلى نتيجة مؤداها أن التقارير التي تقدمها الدول الأطراف لا تعكس أحياناً على نحو مناسب العلاقة الوثيقة بين التمييز والعنف ضد المرأة، وكذلك انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La loi proposait l'introduction d'une disposition autorisant juridiquement des sanctions plus sévères lorsqu'il était considéré que la relation étroite entre l'auteur et la victime avait entraîné des violations plus graves. UN ودعا مشروع القانون إلى أن يتضمن القانون السماح بتطبيق عقوبات أشد في الحالات التي يعتبر فيها أن العلاقة الوثيقة بين مرتكب الجريمة والضحية تؤدي إلى انتهاكات جسيمة.
    En outre, il est indispensable que les décideurs comprennent bien la relation étroite entre la STI et la politique de développement pour forger une vision et un engagement sur le long terme. UN كما أن وجود راسمي سياسات يمكنهم تقدير العلاقة الوثيقة بين العلم والتكنولوجيا والابتكار من جهة وسياسة التنمية من جهة أخرى عنصر حاسم الأهمية في وضع رؤية والتزام طويلي الأجل.
    Il existe une documentation abondante sur la relation étroite entre santé, bien-être économique et bien-être social. Les maladies et la mauvaise santé affaiblissent les pauvres en diminuant leur capacité personnelle et leur aptitude à contribuer au bien-être de leur foyer, ce qui entraîne une perte de revenus et une baisse de la productivité. UN إن العلاقة الوثيقة بين الصحة والرفاه الاجتماعي والاقتصادي علاقة تعززها الحقائق، فالمرض واعتلال الصحة يضعفان الفقراء بنيلهما من قدرتهم الشخصية ومقدرتهم على الإسهام في حياة أسرهم، الأمر الذي يؤدي إلى فقدان الدخل وتخفيض الإنتاجية.
    Compte tenu de la relation étroite entre une gestion efficace des risques et de bons systèmes de contrôle interne, les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies devraient utiliser la gestion globale des risques pour améliorer les contrôles internes et accélérer la création d'un solide dispositif de contrôle interne en tant qu'élément majeur de la gestion globale des risques. UN ونظراً إلى العلاقة الوثيقة بين الإدارة الفعالة للمخاطر ونظم المراقبة الداخلية السليمة، ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمنظمات الأمم المتحدة أن يستخدموا إدارة المخاطر المؤسسية لتحسين الضوابط الداخلية وتسريع وتيرة وضع إطار سليم للمراقبة الداخلية باعتبارها عنصراً رئيسياً من عناصر إدارة المخاطر المؤسسية.
    Recours aux programmes religieux pour promouvoir la sensibilisation environnementale, compte tenu de la relation étroite entre l'éthique environnementale et les nobles préceptes religieux, en collaboration avec l'Autorité générale des biens de mainmorte et de la Zakat. UN توظيف البرامج الدينية لنشر الوعي البيئي نظراً للعلاقة الوثيقة بين أخلاقيات البيئة وتعاليم الدين الحنيف بالتعاون مع الهيئة العامة للأوقاف وشؤون الزكاة؛
    Et surtout, une fois prise en compte la relation étroite entre le maintien de la paix et toutes les autres fonctions de l'Organisation des Nations Unies, le rapport doit être un outil de travail qui permette à l'Assemblée générale de jouer son rôle de principal organe délibérant et directeur de l'Organisation des Nations Unies. UN وقبل كل شيء، نظرا للعلاقة الوثيقة بين صون السلام وجميع الوظائف الأخرى للأمم المتحدة، ينبغي أن يشكل التقرير أداة لتمكين الجمعية العامة من الاضطلاع بدورها بوصفها الجهاز التداولي والسياسي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Bien que l'Uruguay n'ait pas une part importante dans le réchauffement climatique, il reconnaît pleinement les dangers que ce phénomène pose et les difficultés qu'il y a à parvenir à un développement socioéconomique durable, compte tenu de la relation étroite entre les ressources naturelles et les résultats économiques. UN 80 - وأوضحت أنه رغم أن بلدها ليس من بين البلدان التي تساهم بصورة كبيرة في ظاهرة الاحترار العالمي، فإنها تعترف اعترافا كاملاً بأخطار هذه الظاهرة، وبالصعوبة الكامنة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، نظراً للعلاقة الوثيقة بين مواردها الطبيعية وأدائها الاقتصادي.
    Les chefs d'État et de gouvernement ont reconnu la relation étroite entre la politique étrangère et la santé globale et leur interdépendance, à cet égard ils ont aussi reconnu que les défis confrontés par la santé globale demandent des efforts concertés et durables par la communauté internationale. UN 494 - أقر رؤساء الدول والحكومات بالعلاقة الوثيقة بين السياسة الخارجية والصحة العالمية واعتماد كل منهما على الأخرى. وفي هذا الصدد، أقروا أيضا بأن تحديات الصحة العالمية تتطلب بذل جهود متضافرة ومطردة من جانب المجتمع الدولي.
    59. Le Gouvernement de la Trinité-et-Tobago est conscient de la relation étroite entre la santé et le développement humain et il est résolu à améliorer la santé et le bien-être général de la population en mettant l'accent sur la promotion de la santé et sur l'intervention sanitaire, afin de s'attaquer aux principales causes de morbidité et de mortalité. UN 59- تعترف حكومة ترينيداد وتوباغو بالعلاقة الوثيقة بين الصحة والتنمية البشرية، وهي ملتزمة بتحسين الصحة والرفاهية العامة للسكان عن طريق التركيز على النهوض بالصحة والتدخلات الصحية للتصدي لأشيع أسباب المرض والوفاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus