Se pose donc la question de la relation entre la Convention et le guide. | UN | ومن هنا تبرز مسألة العلاقة بين الاتفاقية والدليل التشريعي. |
Par ailleurs, la proposition du Costa Rica sur la relation entre la Convention et le droit international humanitaire est très pertinente et doit être prise en considération. | UN | وأضاف قائلاً أن اقتراح كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنسانى الدولى وثيق الصلة ويجب أخذه في الاعتبار. |
Cette première réunion en petit groupe s'intéresse uniquement à la première question et mon intervention se limitera aux propositions concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | ويقتصر هذا الفريق الأول على المسألة الأولى، وسأكتفي بتقديم مقترحات بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي. |
Une question a été posée quant à la relation entre la Convention des Nations Unies sur les ventes et les Principes. | UN | ولكن أُثير سؤال بشأن العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وهذه المبادئ. |
[Paragraphes déplacés]Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. | UN | ]الفقرة ٥ نقلت[بموجب قرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها . |
Relation avec les Protocoles À la sixième session du Comité spécial, on a longuement discuté pour savoir s’il fallait insérer une disposition régissant la relation entre la Convention et les protocoles dans le texte de la Convention ou seulement dans chacun des protocoles. | UN | العلاقة بالبروتوكولاتفي الدورة السادسة للجنة المخصصة، جرى كثير من النقاش بشأن ما اذا كان ينبغي ادراج حكم يتناول العلاقة بين الاتفاقية والبروتوكولات في نص الاتفاقية أم في نص كل بروتوكول فحسب. |
la relation entre la Convention sur le droit relatif aux utilisations des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation et l'étude des eaux souterraines doit être explicitée et pourrait faire l'objet d'un projet d'articles. | UN | وتحتاج العلاقة بين الاتفاقية المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية ودراسة المياه الجوفية إلى مزيد من التوضيح، وقد تكون موضوعا لمشروع مادة. |
La Commission doit donc examiner attentivement la relation entre la Convention générale proposée et les conventions existantes sur le même sujet et les États doivent coopérer de manière proactive pour résoudre les questions en suspens. | UN | وعليه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية العلاقة بين الاتفاقية الشاملة المقترحة والاتفاقيات القائمة حول نفس الموضوع، وينبغي أن تتعاون الدول على أساس المبادءة من أجل حل القضايا التي لم يبت فيها بعد. |
Examen de la proposition du Costa Rica concernant la relation entre la Convention et le droit international humanitaire | UN | جيم - النظر في المقترح المقدم من كوستاريكا بشأن العلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي |
Il est néanmoins nécessaire d'établir clairement la relation entre la Convention générale et les conventions sectorielles et d'adopter une définition juridique universelle du terrorisme. | UN | وواصل كلمته قائلا إنه من الضروري، مع ذلك، توضيح العلاقة بين الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القطاعية واعتماد تعريف قانوني عالمي للإرهاب. |
17. Le paragraphe 4 régit la relation entre la Convention et les règles adoptées par une organisation régionale d'intégration économique. | UN | 17- تنظم الفقرة 4 العلاقة بين الاتفاقية والقواعد التي تشترعها منظمة تكامل اقتصادي إقليمية. |
Par exemple, il faudra élaborer des clauses finales appropriées pour la convention, ainsi que des dispositions qui précisent la relation entre la Convention proposée et d'autres arrangements bilatéraux ou régionaux. | UN | سيتعين وضع الأحكام الختامية المناسبة لأي اتفاقية، وكذلك المواد التي تحدد العلاقة بين الاتفاقية المقترحة وغيرها من الترتيبات الثنائية أو الإقليمية. |
Mme Shersby (Royaume-Uni) dit que le nouveau projet de loi sur l'égalité traite de la relation entre la Convention et la législation nationale. | UN | 26- السيدة شيرسباي (المملكة المتحدة): قالت إن العلاقة بين الاتفاقية والتشريعات الوطنية عولجت في قانون المساواة الجديد. |
42. M. GASTAUD (Monaco) dit que la relation entre la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales et le Pacte doit être interprétée dans le cadre de la hiérarchie des normes à Monaco. | UN | 42- السيد غاستود (موناكو) قال إن العلاقة بين الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعهد يجب أن تفهم ضمن إطار التدرج الهرمي المعياري في موناكو. |
Au cours de la réunion du Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique créé par la Conférence des États Parties à la Convention contre la corruption, qui s'est tenue à Vienne les 1er et 2 octobre 2007, les Pays-Bas ont proposé de soumettre à la Conférence une note sur la relation entre la Convention et la coopération pour le développement. | UN | خلال اجتماع الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية الذي أنشأه مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، المعقود في فيينا يومي 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2007، اقترحت هولندا تقديم مذكّرة إلى المؤتمر عن العلاقة بين الاتفاقية والتعاون الإنمائي. |
Une question a été posée quant à la relation entre la Convention des Nations Unies sur les ventes et les Principes. | UN | ولكن أُثير سؤال بشأن العلاقة بين اتفاقية الأمم المتحدة للبيع وهذه المبادئ. |
L’article 237 comprend des dispositions précises sur la relation entre la Convention et d’autres conventions sur la protection et la préservation du milieu marin. | UN | أما المادة ٢٣٧ فإنها تشتمل على أحكام محددة بشأن العلاقة بين اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وغيرها من الاتفاقيات المعنية بحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها. |
En cas de conflit entre eux, il deviendrait nécessaire de se pencher sur la situation, mais pour ne pas préjuger la forme définitive du projet d'articles, il ne sera pas question pour le moment de la relation entre la Convention de 1997 sur les cours d'eau et le présent projet d'articles. | UN | إلا أنه من أجل عدم الحكم مسبقاً على الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد، فلن يتم في هذه المرحلة تناول مسألة العلاقة بين اتفاقية المجاري المائية الدولية لعام 1997 ومشاريع المواد هذه. |
[Paragraphes déplacés]Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. | UN | ]فقرات نقلت[عملا بقرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها . |
[Paragraphes déplacés]Conformément à une décision du Comité spécial à sa deuxième session, la relation entre la Convention et les Protocoles est traitée dans l’article 26 bis. | UN | ]فقرات نقلت[عملا بقرار اتخذته اللجنة المخصصة في دورتها الثانية ، يعالج في المادة ٦٢ مكررا الحكم المتعلق بالصلة بين الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها . |
Le représentant de la Suisse remercie le Costa Rica d'avoir appelé l'attention de la Commission sur l'importante question de la relation entre la Convention et le droit international humanitaire. | UN | وأعرب عن شكره لكوستاريكا لجعل المسألة المهمة المتصلة بالعلاقة بين الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي محل نظر اللجنة. |