Analyser la relation entre les droits de l'homme et les droits autochtones; | UN | :: تحليل العلاقة بين حقوق الإنسان وحقوق الشعوب الأصلية |
La délégation égyptienne estime qu'un texte équilibré vient juste d'être adopté, représentant un consensus sur la relation entre les droits de l'homme et le terrorisme. | UN | وأضاف أن وفده يعتقد أنه قد تم للتو اعتماد نص متوازن، يمثل توافق آراء حول العلاقة بين حقوق الإنسان والإرهاب. |
Il est indispensable cependant d'examiner et de préciser davantage la relation entre les droits de l'homme et le processus de paix. | UN | غير أنه من الضروري بحث ومواصلة توضيح العلاقة بين حقوق اﻹنسان وعملية السلام. |
Ces conférences ont permis de mieux comprendre la relation entre les droits de l'homme et le développement, et de reconnaître que les droits économiques et sociaux sont aussi indispensables que les droits civils et politiques. | UN | وشكلت هذه المؤتمرات خطوات في مسيرة نحو التوصل إلى فهم أفضل للعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية، واعترافاً بأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لا غنى عنها كما هي حال الحقوق المدنية والسياسية. |
Le Gouvernement a souligné que la relation entre les droits de l'homme et la diversité culturelle était l'une des questions fondamentales du XXIe siècle. | UN | وشددت الحكومة على أن العلاقة بين حقوق الإنسان والتنوع الثقافي قضية من القضايا الأساسية في القرن الحادي والعشرين. |
Il a une portée plus large et aborde en détail la relation entre les droits de l'homme et le développement durable plutôt que celle qui les lie à l'environnement. | UN | فهو أوسع نطاقا ويعالج بالتفصيل العلاقة بين حقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة أكثر من معالجته للعلاقة بين حقوق اﻹنسان والبيئة. |
Des organisations de la société civile ont présenté une proposition tendant à modifier le document de base du SCPK et certains autres documents du Processus de Kimberley en vue de clarifier la relation entre les droits de l'homme et la mise en œuvre du SCPK. | UN | وعرضت منظمات المجتمع المدني مقترحا يقضي بتعديل الوثيقة الأساسية لعملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ ووثائق معينة أخرى من وثائقها من أجل إيضاح العلاقة بين حقوق الإنسان وتنفيذ عملية كيمبرلي. |
Dans le cadre de la mise en œuvre de la Déclaration, les experts ont estimé que le HautCommissaire pourrait examiner la possibilité de convoquer une réunion d'experts composée de représentants des diverses institutions compétentes, qui serait chargée d'étudier la relation entre les droits de l'homme et le droit international des brevets (en cours d'élaboration). | UN | واقترح الخبراء، كجزء من متابعة الإعلان، أن تنظر مفوضية حقوق الإنسان في عقد اجتماع للخبراء من مختلف الوكالات ذات الصلة للنظر في العلاقة بين حقوق الإنسان والقانون الدولي الناشئ للبراءات. |
Il précisait également la relation entre les droits de l'individu et ceux de l'État dans ce domaine, à savoir qu'un étranger, personne physique ou morale, avait le droit de rechercher, et l'État le droit d'exercer, la protection diplomatique. | UN | وهي توضح أيضاً العلاقة بين حقوق الفرد وحقوق الدولة في ذلك المجال، وهي أنه للشخص الأجنبي أو للشركة الأجنبية الحق في التماس الحماية الدبلوماسية، وللدولة الحق في ممارسة هذه الحماية. |
Pour éclairer davantage la relation entre les droits de l'homme et l'extrême pauvreté, la Commission a également envisagé d'élaborer une déclaration sur cette question. | UN | 22 - ولزيادة توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر المدقع، نظرت اللجنة أيضا في مسألة صياغة إعلان بشأن هذا الموضوع. |
Le débat théorique porte sur deux questions principales. Tout d'abord, quelle est la nature de la relation entre les droits de l'homme et l'environnement? Deuxièmement, la communauté internationale devrait-elle consacrer un nouveau droit de l'homme, le droit à un environnement sain? | UN | وتشمل المناقشة النظرية مسألتين محوريتين هما: أولاً، ما هي طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة؟ وثانياً، هل ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بوجود حق جديد من حقوق الإنسان هو الحق في التمتع ببيئة صحية؟ |
58. Au cours des vingt dernières années, la question de la relation entre les droits de l'homme et l'environnement a suscité beaucoup d'attention. | UN | 58- لقد حظيت العلاقة بين حقوق الإنسان وبين البيئة، في العقدين المنصرمين، باهتمام كبير. |
8. Un problème qui a retenu l'attention a été celui de la relation entre les droits de l'Etat côtier dans la limite de 200 milles marins et les droits en haute mer au-delà de 200 milles marins. | UN | ٨ - وهناك مسألة حظيت ببعض الاهتمام تتمثل في العلاقة بين حقوق الدول الساحلية ضمن حدود ٢٠٠ ميل والحقوق في أعالي البحار لما يتجاوز ٢٠٠ ميل. |
. la relation entre les droits de l'homme et les politiques et pratiques internationales en matière de commerce, de finances et d'investissement revêt donc une importance cruciale pour le système des Nations Unies, les défenseurs des droits de l'homme et la Sous—Commission. | UN | وعليه، فإن العلاقة بين حقوق الإنسان والسياسات والممارسات التجارية والاستثمارية والمالية على الصعيد الدولي، تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، والعناصر النشطة في مجال حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية. |
52. La délégation a répondu aux questions posées par plusieurs États au sujet notamment de la relation entre les droits de l'homme et la sécurité nationale, de la peine de mort et des questions autochtones. | UN | 52- وتناول الوفد المسائل التي أثارتها عدة دول، بما في ذلك العلاقة بين حقوق الإنسان والأمن القومي وعقوبة الإعدام وقضايا الشعوب الأصلية. |
7. En ce qui concerne la première question, à savoir la nature de la relation entre les droits de l'homme et l'environnement, trois approches principales qui peuvent coexister et ne pas s'exclure nécessairement permettent de l'expliquer. | UN | 7- ففيما يتعلق بالمسألة الأولى، أي مسألة طبيعة العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، توجد ثلاثة نهج رئيسية توضح طبيعة هذه العلاقة. |
74. Depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement tenue à Stockholm en 1972, la relation entre les droits de l'homme et l'environnement a fait l'objet d'une attention accrue de la part des États, des institutions internationales et de la société civile. | UN | 74- منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة البشرية المعقود في استوكهولم في عام 1972، حظيت العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة باهتمام متزايد من قبل الدول والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني. |
2. Dans la résolution, plusieurs éléments clefs de la relation entre les droits de l'homme et l'environnement étaient évoqués, notamment les suivants: | UN | 2- وحدّد المجلس في ذلك القرار عدة عناصر رئيسية للعلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة تشمل ما يلي: |
L'Union européenne salue le fait que le programme rappelle le caractère indissociable de la relation entre les droits de l'homme, d'une part, et la démocratisation, la promotion de la paix, de la prospérité économique et de l'équité sociale, d'autre part : | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بأن البرنامج يستدعي إلى اﻷذهان سمة الترابط غير القابل للتجزئة للعلاقة بين حقوق اﻹنسان، من جهة، وإحلال الديمقراطية، وتعزيز السلام، والازدهار الاقتصادي واﻹنصاف الاجتماعي من جهة أخرى: |
Le Département juridique de la Banque mondiale mettait la dernière main à une analyse des écrits juridiques relatifs à la relation entre les droits de l'homme et les changements climatiques, en évitant explicitement d'appuyer telle ou telle conclusion politique ou juridique. | UN | وقال نيوفارمر إن الإدارة القانونية في البنك الدولي تضع اللمسات الأخيرة على مسح للأدبيات القانونية بشأن الصلة بين حقوق الإنسان وتغير المناخ، وهو مسح يتجنب صراحة نتائج سياسية وقانونية معينة. |