"la relation qui existe entre" - Traduction Français en Arabe

    • العلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • للصلة بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    Il convient ici de réfléchir de façon générale à la relation qui existe entre le concept d'efficacité et celui de légitimité. UN وهنا، قد يكون من المناسب إيراد فكرة عامة عن العلاقة بين مفهوم الفعالية والشرعية.
    Il n'est pas difficile d'imaginer la relation qui existe entre le contrôle démographique en tant que stratégie délibérée et le type de contraceptifs offerts. UN وليس من الصعب إدراك العلاقة بين تحديد النسل، بوصفه برنامجا ذا هدف، ونوع أدوية منع الحمل المروجة.
    42. Compte tenu de la relation qui existe entre la sécurité et le développement, le Comité recommande de : UN ٤٢ - أوصت اللجنة، آخذة في الاعتبار العلاقة القائمة بين اﻷمن والتنمية، بما يلي:
    Notant d'une part les atteintes à l'indépendance dont les magistrats et avocats ainsi que les personnels et auxiliaires de justice sont de plus en plus fréquemment les victimes et, d'autre part, la relation qui existe entre l'affaiblissement des garanties du pouvoir judiciaire et l'intensité des violations des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ من جهة، ما يتعرض له بشكل متزايد القضاة والمحامون فضلا عن موظفي القضاء وأعوانه من ضروب النيل من استقلاليتهم، ومن ناحية أخرى العلاقة القائمة بين تآكل ضمانات القضاء وتكثف انتهاكات حقوق اﻹنسان،
    Il est essentiel également de bien comprendre la relation qui existe entre les coordonnateurs des opérations humanitaires et les représentants spéciaux du Secrétaire général. UN وكذلك فإن من المهم التفهم الواضح للعلاقة بين نظام منسق الشؤون اﻹنسانية والممثل الخاص لﻷمين العام.
    Bon nombre d'entre elles doivent réévaluer les aspects fondamentaux de la relation qui existe entre le gouvernement et la société elle-même. UN ويقوم العديد منها بإعادة تقييم الجوانب اﻷساسية للعلاقة بين اﻹدارة الحكومية والمجتمع نفسه.
    Par conséquent, on peut comprendre notre désir de voir le système des Nations Unies dans son ensemble se montrer bienveillant eu égard à nos problèmes et en particulier à la relation qui existe entre la dette et la pauvreté, entre l'ajustement structurel et la pauvreté, et entre la drogue et la pauvreté. UN ومن هنا حرصنا على أن يتوفر لدى منظـــومة اﻷمـــم المتحدة في مجموعها تفهم مشترك لمشاكلنا، وبصفة خاصة للصلة بين المديونية والفقر، وبين التكيف الهيكلي والفقر، وبين المخدرات والفقر.
    ii) la relation qui existe entre les territoires et les terres des peuples autochtones et leurs connaissances, innovations et pratiques intéressant la conservation de la diversité biologique; et UN `2` الإقرار بالعلاقة بين أقاليم الشعوب الأصلية وأراضيها من جهة وبمعارف هذه الشعوب ومبتكراتها وممارساتها فيما يتعلق بالتنوع الحيوي من الجهة الأخرى؛
    Il convient cependant d'examiner la relation qui existe entre l'examen périodique universel et les organes créés en vertu d'instruments internationaux. UN غير أنه يلزم معالجة العلاقة بين نظام الاستعراض الدوري الشامل وهيئات المعاهدات.
    On peut étudier de manière approfondie plusieurs aspects des affaires de corruption et analyser en détail la relation qui existe entre les fonctionnaires, la prestation de services et les simples particuliers. UN ويمكن في هذه الاستقصاءات التحري بصورة كاملة عن جوانب متعددة من عمليات الفساد، ويمكن تحليل العلاقة بين الموظفين العموميين والخدمات المقدمة والمواطنين العاديين تحليلا مفصلا.
    Enfin, nous examinerons la relation qui existe entre les accords commerciaux internationaux et les cadres réglementaires et institutionnels. UN وأخيراً، تتناول المذكرة العلاقة بين اتفاقات التجارة الدولية والأطر التنظيمية والمؤسسية.
    Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui est un élément important de la relation qui existe entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN يمثل التقرير المعروض علينا اليوم عنصرا هاما في العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Cet examen est également l'occasion parfaite d'examiner la relation qui existe entre l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme. UN ويتيح الاستعراض أيضا فرصة ميمونة لتناول العلاقة بين الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان.
    Cela est en partie illustré par la relation qui existe entre l'Accord et la Convention sur le droit de la mer. UN ويتبين ذلك جزئيا من العلاقة بين الاتفاق واتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Le présent rapport met en évidence la relation qui existe entre les limites des systèmes d'eau naturels et les déficiences de l'ensemble des services et politiques de gestion qui déterminent l'utilisation et l'évacuation de l'eau. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على العلاقة القائمة بين أوجه القصور الأساسية في نظم المياه الطبيعية وأوجه النقص التي تعتور المجموعة الكاملة لسياسات وخدمات إدارة المياه التي تحدد استعمال المياه وتصريفها.
    Tenant dûment compte de la relation qui existe entre la transparence dans le domaine des armements et les besoins de tous les États en matière de sécurité aux niveaux régional et international, UN وإذ تأخذ في اعتبارها على النحو الواجب العلاقة القائمة بين الشفافية والاحتياجات اﻷمنية لجميع الدول على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Tenant dûment compte de la relation qui existe entre la transparence dans le domaine des armements et les besoins de tous les États en matière de sécurité aux niveaux régional et international, UN وإذ تأخذ في اعتبارها على النحو الواجب العلاقة القائمة بين الشفافية والاحتياجات اﻷمنية لجميع الدول على الصعيدين اﻹقليمي والدولي،
    Elle s'intéressera plus particulièrement à la relation qui existe entre le stade actuel des connaissances en matière de ressources marines et la nécessité pressante de veiller, grâce à une gestion rationnelle et scientifique, à assurer un meilleur équilibre écologique de notre planète. UN وسيكون تركيزه اﻷساسي على العلاقة القائمة بين الحالة الراهنة للمعرفة المتعلقة بالموارد البحرية والطبيعة العاجلة لضمان توازن إيكولوجي أكبر على كوكبنا، من خلال عملية إدارة رشيدة وعلمية.
    La délégation cubaine connaît la relation qui existe entre l'Assemblée générale et la Conférence du désarmement; elle pense cependant que tout ce que l'Assemblée générale approuve avec un tel appui de la communauté internationale reflète le sentiment de ladite communauté. UN من الواضح أننا ندرك العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومحفلنا، محفل مؤتمر نزع السلاح؛ إلا أننا نعتقد أن كل ما يتم إقراره فيه بهذا المستوى من التأييد ينم عن مشاعر المجتمع الدولي.
    Le niveau élevé d’analphabétisme, qui se situe à environ 80 %, est un des problèmes les plus urgents à résoudre, eu égard à la relation qui existe entre l’éducation et le développement. UN فارتفاع نسبة اﻷمية، التي تبلغ حوالي ٨٠ في المائة، من ألح المشاكل التي يتعين حلها، نظرا للعلاقة بين التعليم والتنمية.
    Le Bureau aidera également les États Membres à mieux faire comprendre la relation qui existe entre désarmement et développement. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء في زيادة فهمها للعلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Quatrièmement, le Sommet a apporté un important appui politique à la tâche tripartite de l'Organisation internationale du Travail (OIT) en offrant une vision moderne de la relation qui existe entre croissance, développement social et création d'emplois. UN رابعا، قدم مؤتمر القمة دعما سياسيا هاما للمهمة الثلاثية لمنظمة العمل الدولية وذلك بايجاد منظور حديث للعلاقة بين النمو، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، وايجاد فرص للعمالة.
    La fin de la guerre froide et les réalités de l'intégration régionale ont rendu nécessaire une nouvelle vision de la relation qui existe entre la souveraineté de l'État et les réalités supranationales du système international. UN فانتهاء الحرب الباردة وواقع التكامل اﻹقليمي اليوم يجعلان من الضروري أن تكون هناك رؤية جديدة للصلة بين سيادة الدول والواقع فوق القومي للنظام الدولي.
    Le deuxième aspect a trait à la relation qui existe entre les évaluations de l'impact des activités opérationnelles en général et la programmation, la mobilisation de ressources et tous les autres éléments desdites activités. UN والنقطة الثانية تتصل بالعلاقة بين عمليات تقييم أثر اﻷنشطة التنفيذية بصفة عامة من جهة والبرمجة وتعبئة الموارد وسائر عناصر تلك اﻷنشطة من جهة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus