L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. | UN | وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة. |
L'enseignement de la religion chrétienne y était obligatoire. | UN | 8 - وكانت الديانة المسيحية إجبارية في المدارس. |
Des centaines de groupes religieux non officiels étaient également actifs, dont 60 relevant de la religion chrétienne. | UN | ونشطت كذلك مئات الجماعات الدينية غير الرسمية، منها 60 تنتمي إلى الديانة المسيحية. |
Voici une liste non exhaustive des écoles où la religion chrétienne est enseignée : | UN | ويمكن هنا إدراج أسماء بعض المدارس التي يدرس فيها الدين المسيحي وذلك على سبيل المثال لا الحصر: |
15. la religion chrétienne est la religion principale du pays. | UN | 15- الدين الرئيسي في البلد هو الدين المسيحي. |
Certes, une partie de cette population peut être rattachée à la religion chrétienne. | UN | ومن المؤكد أن جزءاً من هؤلاء السكان يمكن ضمه إلى فئة الدين المسيحي. |
Il déclare que l'auteur a < < masqué ses opinions sous le couvert de la religion chrétienne, mais qu'en réalité il exprime sa haine et sa méfiance à l'égard des juifs et de leur religion > > . | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ " تستر بالدين المسيحي للإعراب عن آرائه ولكن آراءه تعرب في الواقع عن الكراهية والريبة إزاء اليهود ودينهم " . |
60. D'autre part, le Rapporteur spécial souhaite, à ce sujet, exposer la situation des " intouchables " convertis à la religion chrétienne. | UN | ٠٦- ومن ناحية أخرى بود المقرر الخاص أن يعرض، بهذا الشأن، حالة " المنبوذين " الذين اعتنقوا الديانة المسيحية. |
L'année 882 marque la date de la fondation de la Russie kiévienne. En 998, la religion chrétienne, dans sa variante orthodoxe, devient religion d'Etat. | UN | وفي عام ٨٨٩، اعتمدت الدولة الروسية التي تأسست في هذه المنطقة في عام ٢٨٨ المذهب اﻷرثوذكسي من الديانة المسيحية باعتباره دين الدولة. |
Une musulmane, convertie à la religion chrétienne, aurait fait l'objet de manifestations d'intolérance de la part de sa famille, d'associations musulmanes et de la police; cette situation la contraindrait à la clandestinité. | UN | وقيل إن امرأة مسلمة اعتنقت الديانة المسيحية تعرضت لتصرفات متعصبة من طرف أسرتها ومن طرف جمعيات إسلامية ومن طرف الشرطة، وإن هذا الوضع اضطرها إلى العيش في الخفاء. |
9. la religion chrétienne a été introduite aux Palaos par les missionnaires espagnols dans les premières années où des contacts ont été établis avec des Européens. | UN | 9- أدخل الديانة المسيحية إلى بالاو مبشرون إسبانيون في السنوات المبكرة من الاتصال بأوروبا. |
Dans la province de Huei Say, un prêtre aurait été arrêté pour avoir prêché sa religion sans autorisation officielle. À Xiengkhouang, un militaire aurait été arrêté en raison de sa conversion à la religion chrétienne et de ses relations avec l’Église presbytérienne américaine. | UN | وفي مقاطعة هوي ساي، أفيد بأن أسقفا اعتُقل ﻷنه دعا إلى دينه بدون ترخيص رسمي، وفي شينغغوانغ، أفيد بأن جنديا اعتُقل بسبب اعتناقه الديانة المسيحية وعلاقاته مع الكنيسة المشيخية اﻷمريكية. |
Une femme musulmane, s’étant convertie à la religion chrétienne de la personne qu’elle aimait, aurait fait l’objet de manifestations d’intolérance de la part de sa famille, d’associations musulmanes et de la police. | UN | وأفيد بأن امرأة مسلمة، اعتنقت الديانة المسيحية وهي ديانة الشخص الذي كانت تحبه، تعرضت إلى مظاهر تعصب من جانب أسرتها، والجمعيات اﻹسلامية، والشرطة. |
Différentes églises ont entamé une décennie de solidarité avec les femmes qui vise à remettre en question les fondements patriarcaux de la religion chrétienne. | UN | وتضطلع الكنائس على مدى عقد بأنشطة للتضامن مع المرأة يجري فيها مجابهة أسس النظام اﻷبوي التي يقوم عليها الدين المسيحي. |
D'un point de vue culturel, le déracinement remontait aux premiers contacts avec une nouvelle culture véhiculée par la religion chrétienne. | UN | ويتم الاقتلاع الثقافي، من وجهة نظر ثقافية، عقب الاتصال بثقافة جديدة يشيعها الدين المسيحي. |
Les chrétiens feraient l'objet de discriminations dans les emplois publics et la religion chrétienne serait dénigrée en particulier dans les cours d'enseignement religieux des écoles d'Etat. | UN | ويقال إن هناك تمييزا ضد المسيحيين في الخدمة العامة وأن الدين المسيحي يتعرض للقدح، وخاصة في حصص التربية الدينية في المدارس الحكومية. |
la religion chrétienne avec 5 %; | UN | الدين المسيحي بنسبة 5 في المائة؛ |
A Xiengkhouang, un militaire aurait été arrêté pour s'être converti à la religion chrétienne et en raison de ses relations avec l'Église presbytérienne américaine. | UN | وقيل إنه تم توقيف عسكري في شينغخوانغ لأنه اعتنق الدين المسيحي وبسبب العلاقات التي يقيمها مع الكنيسة المشْيَخية الأمريكية. |
50. À Minangkabau, en mars 1998, une fille musulmane aurait exprimé le désir de se convertir à la religion chrétienne suite à une rencontre avec des chrétiens. | UN | 50- ويزعم أن فتاة مسلمة في مينانغكابو أعربت في نيسان/مارس 1998 عن رغبتها في اعتناق الدين المسيحي بعد التقائها بمسيحي. |
Il déclare que l'auteur a < < masqué ses opinions sous le couvert de la religion chrétienne, mais qu'en réalité il exprime sa haine et sa méfiance à l'égard des juifs et de leur religion > > . | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ " تستر بالدين المسيحي للإعراب عن آرائه ولكن آراءه تعرب في الواقع عن الكراهية والريبة إزاء اليهود ودينهم " . |
42. Les autorités ecclésiastiques de la religion chrétienne sont autorisées à se déplacer aux frais de l'Etat à l'intérieur du Myanmar dans l'exercice de leurs fonctions religieuses. | UN | ٢٤- ويُرخص للسلطات الكهنوتية التابعة للدين المسيحي بالتنقل على نفقة الدولة داخل ميانمار في ممارسة وظائفها الدينية. |