"la religion d'état" - Traduction Français en Arabe

    • دين الدولة
        
    • الدين الرسمي للدولة
        
    • دين للدولة
        
    Aux termes de l'article 10, l'islam est la religion d'État. UN وتنصّ المادة ١٠ على أن الإسلام هو دين الدولة.
    Certes, la religion d'État ou de l'État n'est pas le fait de la religion, mais de l'État. UN وصحيح أن وجود دين للدولة أو دين الدولة لا شأن لـه بالدين وإنما بالدولة.
    Toutefois, la religion catholique, apostolique et romaine était la religion d'État. UN بيد أن الديانة الكاثوليكية، الرسولية والرومانية هي دين الدولة.
    Le Gouvernement finlandais note que ces réserves comprennent des réserves générales à l'égard des dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'Islam, qui est la religion d'État. UN وتلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات عامة فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    Nous avons néanmoins voté pour, et nous espérons qu'à l'avenir le projet de résolution sera plus inclusif et condamnera également l'intolérance à l'égard de minorités dont la religion n'est pas la religion d'État. UN وبالرغم من ذلك فقد صوتنا مؤيدين لهذا القرار، ونرجو أن يكون في المستقبل أكثر شمولا وأن يدين أيضا التعصب تجاه الأقليات التي لا يكون دينها هو الدين الرسمي للدولة.
    Le Gouvernement portugais note que ces réserves comprennent des réserves générales à l'égard des dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'islam, qui est la religion d'État. UN وتلاحظ حكومة مملكة هولندا أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي يمكن أن تكون متعارضة مع دستور بروني دار السلام ومعتقدات ومبادئ الاسلام، دين الدولة.
    Le Gouvernement suédois note que ces réserves comprennent des réserves d'ordre général concernant les dispositions de la Convention qui pourraient être incompatibles avec la Constitution du Brunéi Darussalam et les croyances et préceptes de l'islam, qui est la religion d'État. UN وتلاحظ حكومة السويد أن التحفظات المذكورة تشمل تحفظات من نوع عام بشأن أحكام الاتفاقية يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ولمعتقدات ومبادئ الإسلام، دين الدولة.
    Concernant la reconnaissance constitutionnelle de l'Islam en tant que religion d'État, le Rapporteur spécial tient à rappeler que, conformément au droit international, la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. UN ويود المقرر الخاص أن يذكر، فيما يتصل باعتراف الدستور بالإسلام كدين للدولة، بأنه وفقا للقانون الدولي لا يتعارض مفهوم دين الدولة في حد ذاته مع حقوق الإنسان.
    132. Au sujet de la législation, le Rapporteur spécial rappelle que la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. UN ١٣٢ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن الدين الرسمي أو دين الدولة لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان.
    134. Au sujet de la législation, le Rapporteur spécial a rappelé que la religion d'État ou de l'État n'est pas en soi en contradiction avec les droits de l'homme. UN ١٣٤ - وفيما يتعلق بالتشريعات، أشار المقرر الخاص إلى أن دين الدولة أو الدين الرسمي لا يتعارض في حد ذاته مع حقوق اﻹنسان.
    La Constitution énonçait par exemple les droits, les devoirs et les responsabilités de l'État quant à l'égalité, la dignité et la liberté, qui étaient le reflet de la culture arabe et islamique fondée sur la religion d'État. UN فعلى سبيل المثال، حدد الدستور الحقوق والواجبات ومسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالمساواة والكرامة والحرية، كانعكاس للقيم المستوحاة من الثقافة العربية والإسلامية بالاستناد إلى دين الدولة.
    La Jordanie a également mis en avant certaines difficultés: l'islam étant la religion d'État et le fondement des traditions locales, tout instrument relatif aux droits de l'homme contraire aux principes du droit islamique devenait socialement inacceptable. UN وأشار الأردن أيضا إلى بعض التحديات: بما أن الدين الإسلامي دين الدولة والركيزة الأساسية للعادات المحلية، فإن أي تناقض بين أي اتفاقية لتعزيز حقوق الإنسان وتعاليم الشريعة الإسلامية من شأنه الإضرار بالقبول الاجتماعي للاتفاقية.
    14. M. ZAKHIA, relevant que le bouddhisme est la religion d'État, voudrait connaître les implications pratiques de ce statut pour la vie des citoyens. UN 14- السيد زاخيا قال، ملاحظاً أن البوذية تمثل دين الدولة الرسمي، إنه يرغب في معرفة الآثار الناجمة عملياً عن هذا الوضع بالنسبة لحياة المواطنين.
    Le Royaume des Pays—Bas note que lesdites réserves incluent des réserves de caractère général concernant les dispositions de la Convention qui peuvent être contraires à la Constitution du Brunéi Darussalam et aux croyances et principes de l'islam, qui est la religion d'État. UN تعرب حكومة جلالة السلطان ويانغ دي - بيرتوان لبروني دار السلام عن تحفظاتها على أحكام الاتفاقية المذكورة التي يمكن أن تكون مخالفة لدستور بروني دار السلام ومعتقدات الإسلام ومبادئه، وهو دين الدولة.
    Il existe aussi des exemples d'États qui subordonnent l'attribution de la nationalité à l'appartenance à la religion d'État. UN وهناك أيضاً أمثلة لدول تجعل الجنسية تتوقف على اعتناق دين الدولة().
    Au terme des articles 12 et 13 de la Constitution, la religion d'État est l'islam et les minorités religieuses reconnues sont les zoroastriens, les juifs et les chrétiens; en conséquence, les minorités religieuses iraniennes sont libres de célébrer leurs services religieux, de définir leur statut personnel et de dispenser un enseignement religieux conformément à leur propre religion. UN 103- ووفقاً للمادتين 12 و13 من الدستور، فإن دين الدولة هو الإسلام والأقليات الدينية المعترف بها هي الزدراشتية واليهودية والمسيحية. وبالتالي تحظى الأقليات الدينية بحرية ممارسة شعائرها الدينية وإدارة أحوالها الشخصية وتقديم تعليمها الديني وفقاً لعقائدها الدينية.
    81. Dans une lettre pastorale sur l'immigration datée du 14 septembre 2000, le cardinal Giacomo Biffi, archevêque de Bologne, aurait écrit que l'Italie devrait privilégier les immigrés chrétiens plutôt que les musulmans. " Si le catholicisme n'est plus la religion d'État, auraitil expliqué, il demeure la religion historique de la nation " . UN 81- قيل إن الكاردينال جاكومو بيفي، رئيس أساقفة بولونيا، كتب في رسالة موجهة إلى الرعية بشأن الهجرة مؤرخة في 14 أيلول/سبتمبر 2000، أن على إيطاليا أن تحابي المهاجرين المسيحيين تفضيلاً على المسلمين. وقيل إنه أضاف " إذا لم تعد الكاثوليكية دين الدولة فإنها ما زالت الدين التاريخي للأمة " .
    Sans vouloir se lancer à une énumération des États dont la Constitution ou la législation contiennent des dispositions analogues, force est de constater, avec le Rapporteur spécial lui-même, que " la religion d'État n'est pas contraire en soi aux instruments internationaux " (par. 19). UN ودون الاسترسال في ذكر الدول التي يتضمن دستورها أو تشريعها أحكاما مماثلة، لا بد وأن نلاحظ مع المقرر الخاص نفسه، أن " دين الدولة لا يتنافى بحد ذاته مع الصكوك الدولية " )الفقرة ١٩(.
    Le Gouvernement de l'État du Koweït déclare qu'il ne se considère pas lié par l'alinéa f) de l'article 16, qui est incompatible avec les dispositions de la loi islamique (charia), l'islam étant la religion d'État. " (A/50/346, annexe III). UN " وتعلن حكومة دولة الكويت أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالحكم الوارد في الفقرة )و( من المادة ١٦ وذلك لتعارضها مع أحكام الشريعة اﻹسلامية التي هي الدين الرسمي للدولة " . A/50/346)، المرفق الثالث(.
    19. Le Rapporteur spécial constate que la religion d'État n'est pas contraire en soi aux instruments internationaux mais peut le devenir dans la mesure où elle justifierait ou établirait des discriminations à l'encontre des autres religions. UN ١٩ - ويلاحظ المقرر الخاص أن وجود دين للدولة لا يتنافى في ذاته مع الصكوك الدولية، ولكنه قد يصبح كذلك بقدر ما يبرر أو يكرس التمييز ضد اﻷديان اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus