Depuis maintenant plus d'un siècle et demi, le christianisme est la religion dominante au Samoa. | UN | ولا تزال المسيحية الدين السائد في ساموا منذ أكثر من قرن ونصف. |
Par exemple, il ne serait pas légitime que de telles restrictions soient liées à des clauses d'exception favorisant exclusivement la religion dominante dans le pays concerné. | UN | فمثلاً، من غير المشروع ربط القيود بشروط استثناء لصالح الدين السائد في البلد المعني. |
Le préambule n'a pas d'effet juridique et n'implique aucunement que la chrétienté est religion d'État, même s'il s'agit de la religion dominante, répartie sur différents cultes. | UN | ولكن الديباجة ليس لها أي أثر قانوني، ولا تعني ضمنياً أن المسيحية هي دين الدولة، وإن كانت الدين السائد بمختلف طوائفه. |
Plus de 98 % de la population de Zanzibar sont des musulmans, un fait qui montre que l'islam constitue la religion dominante à Zanzibar, bien qu'il y existe aussi des adeptes du christianisme et de l'hindouisme. | UN | 16- وتزيد نسبة المسلمين في زنجبار عن 98 في المائة من السكان، وهو ما يدل على أن الإسلام هو الدين المهيمن في زنجبار، وإن كان هناك أيضاً أتباع للمسيحية والهندوسية. |
Parfois, les groupes minoritaires reçoivent l'interdiction de manifester leur religion, quand ils ne sont pas contraints d'adopter la religion dominante, l'élimination de certaines croyances et pratiques traditionnelles visant aussi à étouffer toute opposition politique. | UN | وأحيانا تتعرض اﻷقليات لحظر اﻹعراب عن دياناتها عندما لا ترغم على اتباع الديانة السائدة في البلد والغاء بعض المعتقدات والممارسات التقليدية بهدف قمع أية معارضة سياسية. |
Il n'y a pas de religion officielle au Botswana, mais la religion dominante est le christianisme. | UN | لا يوجد في بوتسوانا دين رسمي؛ بيد أن الديانة المهيمنة هي المسيحية. |
La violence peut également être utilisée pour préserver l'hégémonie de la religion dominante sur le plan national contre des concurrents ou des immigrants jugés indésirables. | UN | ويمكن أيضاً استخدام العنف للحفاظ على هيمنة الدين المسيطر في البلد في مواجهة المنافسين أو المهاجرين غير المرغوب فيهم(). |
Il est également discriminatoire de la part d'un État de réserver les postes de l'administration aux membres de certaines religions ou d'exiger des postulants qu'ils adhèrent à une mouvance particulière de la religion dominante. | UN | ومما يعد أيضا، من الممارسات التمييزية التي تتبعها الدول تقييد إمكانية تقلد معتنقي أديان معينة الوظائف العامة أو اشتراط انضمام المرشحين لتلك الوظائف إلى مذهب معين من مذاهب الدين السائد في تلك الدولة. |
3. Les ministres de toutes les religions connues sont soumis à la même surveillance de la part de l'Etat et aux mêmes obligations envers lui que ceux de la religion dominante. | UN | ٣- يخضع الرؤساء الدينيون لجميع اﻷديان المعروفة لذات الرقابة من جانب الدولة ولذات الواجبات تجاهها التي يخضع لها رؤساء الدين السائد. |
Le Rapporteur spécial se dit " préoccupé " par le fait que l'article 3 de la Constitution stipule que la religion dominante en Grèce est celle de l'Église orthodoxe orientale du Christ. | UN | ويذهب المقرر الخاص الى أن ما " يقلقه " هو أن المادة ٣ من الدستور تنص على أن الدين السائد في اليونان هو دين كنيسة المسيح اﻷرثوذكسية الشرقية. |
Les mesures restrictives imposées par les États pour éviter que cela ne se produise peuvent non seulement viser les personnes qui tentent d'en convertir d'autres par une persuasion non coercitive, mais peut-être aussi les personnes qui ont elles-mêmes converti ou souhaitent convertir des personnes parmi celles qui appartiennent à la religion dominante du pays. | UN | والتدابير التقييدية التي تفرضها الدول لمنع مثل هذا التطور يمكن ألا تستهدف مجرد مَن يحاولون تحويل الآخرين بوسائل إقناع غير قسرية بل تستهدف أيضاً مَن تحولوا شخصياً، أو يودون شخصياً التحول، عن الدين السائد في البلد. |
Par ailleurs, les événements du 11 septembre ont fait naître le sentiment erroné que la démocratie et les droits de l'homme sont incompatibles avec l'islam et les pays où celui-ci constitue la religion dominante. | UN | وأدت أحداث 11 أيلول/سبتمبر أيضا إلى ظهور تصور خاطئ مفاده أن الديمقراطية وحقوق الإنسان لا تتوافق مع الإسلام والبلدان التي يعتبر فيها الإسلام الدين السائد. |
46. L'Union internationale humaniste et éthique s'est dite préoccupée par les incidences des lois contre le blasphème sur la liberté d'expression et de religion, notamment pour ceux qui ne pratiquent pas la religion dominante dans un État membre. | UN | 46- أعرب الاتحاد الدولي الإنساني والأخلاقي عن قلقه إزاء أثر تشريعات مكافحة التجديف على حرية التعبير وحرية الدين، بما في ذلك على أولئك الذين لا يمارسون الدين السائد في دولة من الدول الأعضاء. |
La Rapporteuse spéciale a appris qu'une personne avait été ainsi privée de sa nationalité après s'être convertie de la religion dominante à une autre religion. | UN | وقد تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأنه تم تجريد أشخاص من جنسياتهم إثر تحولهم عن الدين السائد إلى دين آخر(). |
95. Il est notoire que les Kazakhs sont dans leur majorité (près de 70 %) musulmans, mais le fait que l'islam est la religion dominante dans le pays n'empêche en rien le plein exercice des autres religions. | UN | 95- ومن المعلوم أن معظم الكازاخيين (نحو 70 في المائة) هم من المسلمين، غير أن انتشار الإسلام بوصفه الدين المهيمن في البلد لا يمنع بأي شكل من الأشكال ممارسة الأديان الأخرى. |
— Toutes religions, tous groupes religieux et communautés à l’exception de la religion officielle ou d’Etat ou de la religion dominante : Brunéi Darussalam, Comores, Israël, Koweït, Mauritanie, Nicaragua, Oman, Fédération de Russie, Somalie, Thaïlande, Yémen. | UN | - جميع اﻷديان وكافة الجماعات الدينية والطوائف باستثناء الدين الرسمي أو دين الدولة أو الدين المهيمن: الاتحاد الروسي وإسرائيل وبروني دار السلام وتايلند وجزر القمر والصومال وعمان والكويت وموريتانيا ونيكاراغوا واليمن. |
Bien entendu, comme l'a fait observer le Rapporteur spécial, " les États étant ou se proclamant fondés sur la religion peuvent être soit exclusifs, ceci au bénéfice unique de la religion dominante, soit ouverts et respectueux à l'égard des autres religions " (E/CN.4/1998/6, par. 42). | UN | وبطبيعة الحال، وكما أشار المقرر الخاص، " يمكن أن تكون الدول التي تستند أو تُعلن استنادها إلى الدين إما دولاً مطلقة التحيز وذلك لفائدة الدين المهيمن وحده وإما دولاً منفتحة تحترم الأديان الأخرى " (E/CN.4/1998/6، الفقرة 42). |
Malheureusement, elle reçoit régulièrement des allégations à propos de manuels scolaires qui affichent, voire encouragent, un manque de respect à l'égard des membres des minorités religieuses non traditionnelles ou des religions qui diffèrent de la religion dominante du pays. | UN | ومما يؤسف لـه أنها تتلقى بانتظام ادعاءات بشأن كتب مدرسية تزدري، بل تشجع على ازدراء، أفراد أقليات دينية غير تقليدية أو ديانات تختلف عن الديانة السائدة في البلد. |
Si le bouddhisme, la religion dominante dans mon pays, a contribué à façonner l'éthos dominant à Sri Lanka, le christianisme, l'hindouisme, l'islam et d'autres religions ont coexisté avec lui et ont enrichi les valeurs de notre peuple, faisant ainsi de la coopération et de la compréhension entre religions une réalité quotidienne. | UN | وفي حين أن البوذية، وهي الديانة السائدة في بلدي، أسهمت في تشكيل المزاج الرئيسي في سري لانكا، فإن المسيحية والهندوسية والإسلام والديانات الأخرى تعايشت معها وأَثْرت قيم شعبنا، مما جعل التعاون والتفاهم بين الديانات حقيقة من حقائق الحياة اليومية. |
v) Toutes religions, tous groupes religieux et communautés à l’exception de la religion officielle ou d’État ou de la religion dominante. Brunéi Darussalam, Comores, Fédération de Russie, Israël, Koweït, Mauritanie, Nicaragua, Oman, Somalie, Thaïlande et Yémen; | UN | ' ٥ ' جميع اﻷديان والمجموعات الدينية والطوائف باستثناء الدين الرسمي أو دين الدولة أو الديانة المهيمنة: الاتحاد الروسي، واسرائيل، وبروني، ودار السلام، وتايلند، وجزر القمر، والصومال، وعمان، والكويت، وموريتانيا، ونيكاراغوا، واليمن؛ |
De même, dans les communautés dans lesquelles il existe une religion dominante ou lorsqu'il y a une corrélation étroite entre l'État et les institutions religieuses, la discrimination du fait de ne pas adopter la religion dominante ou de ne pas se conformer à ses pratiques pourrait équivaloir à une persécution dans certains cas. | UN | وبالمثل، ففي المجتمعات التي توجد فيها ديانة مهيمنة، أو التي يوجد فيها ارتباط وثيق بين الدولة والمؤسسات الدينية، فإن التمييز بسبب عدم اعتناق أحدهم الديانة المهيمنة أو التقيد بشعائرها، ربما يبلغ حد الاضطهاد في حالة معينة. |
En outre, des funérailles ont été interrompues par des rassemblements de personnes affirmant que les cimetières, bien qu'ils soient propriétés de la municipalité, devaient être réservés aux adeptes de la religion dominante et ne pouvaient pas être utilisés par des < < hérétiques > > . | UN | وعلاوة على ذلك، قامت حشود بتعطيل جنائز بدعوى أن المقابر، وإن كانت تملكها البلدية، ينبغي تخصيصها لأفراد الدين المسيطر وعدم استخدامها من جانب " المهرطقين " . |
13. Conformément au paragraphe 1 de l'article 3 de la Constitution, la religion dominante en Grèce est celle de l'Église orthodoxe orientale du Christ. | UN | ١٣ - تنص الفقرة ١ من المادة ٣ من الدستور على أن الدين الغالب في اليونان هو دين الكنيسة المسيحية اﻷرثوذكسية الشرقية. |