"la religion et de la culture" - Traduction Français en Arabe

    • الدين والثقافة
        
    La mutilation génitale de la femme, au nom de la religion et de la culture, reste un grave problème. UN ولا يزال تشويه الأعضاء التناسلية للإناث باسم الدين والثقافة يُشكِّل تحديا رئيسيا.
    La combinaison de la religion et de la culture a été l'attribut qui a défini les sociétés depuis les temps anciens. UN والجمع بين الدين والثقافة سمة فارقة من سمات المجتمعات منذ القدم.
    Conférence mondiale sur le dialogue entre religions et civilisations : < < La contribution de la religion et de la culture à la paix, au respect mutuel et à la coopération > > UN المؤتمر العالمي المعني بالحوار بين الأديان والحضارات: ' ' إسهام الدين والثقافة في السلام والاحترام المتبادل والتعاون``
    Entre-temps, des ONG s'emploient également activement à sensibiliser l'opinion dans les collectivités locales, contre les préjugés sociaux existants et les pratiques discriminatoires imposées aux femmes, au nom de la religion et de la culture. UN وفي غضون ذلك، تعمل المنظمات غير الحكومية بنشاط على التوعية في المجتمع لمناهضة التحيزات الاجتماعية الراهنة والممارسات التمييزية المفروضة على المرأة باسم الدين والثقافة.
    La Directrice exécutive a décrit certaines des activités du Fonds dans le domaine de la religion et de la culture. UN 161 - ووصفت المديرة التنفيذية بعض الأنشطة التي يضطلع بها الصندوق في مجال الدين والثقافة.
    Cette consultation a permis au personnel du siège et à celui des bureaux extérieurs de mettre au point ensemble un plan de travail détaillé, avec les stratégies correspondantes, concernant le rôle de la religion et de la culture dans les principaux domaines d'action du FNUAP. UN واجتمع في هذه المشاورة موظفون من المقر والميدان عكفوا على وضع خطة عمل مفصلة وإعداد ما يناظرها من استراتيجيات لدراسة دور الدين والثقافة في المجالات الرئيسة لبرامج الصندوق.
    Aussi est-il encourageant que les gouvernements nationaux et l'ONU, par le biais de réunions de haut niveau comme celle-ci, cherchent à intégrer ces communautés pour mieux comprendre et gérer le rôle de la religion et de la culture dans la politique nationale et internationale. UN لذا، كان من الأمور المشجعة أن تسعى حكومات الدول والأمم المتحدة، من خلال اجتماعات رفيعة المستوى مثل هذه الجلسة، إلى إشراك تلك المجتمعات للتوصل إلى فهم أفضل والتعامل مع دور الدين والثقافة في السياسات الوطنية والدولية.
    Il importe de souligner que le respect de la diversité religieuse et culturelle ne doit pas être compris comme l'acceptation inconditionnelle de tous les aspects de la religion et de la culture. UN ومن الأهمية بمكان التأكيد على ضرورة عدم إساءة تفسير احترام التنوع الثقافي والديني باعتباره قبولا غير مشروط بجميع جوانب الدين والثقافة.
    Des aspects discriminatoires de la religion et de la culture sont invoqués pour légitimer la violence exercée contre les femmes au sein de la famille et de la communauté ainsi que par l'État mais cela entrave également l'accès des femmes à la justice à tous les niveaux de la société, et perpétue ainsi l'impunité des acteurs privés et étatiques. UN ويُلجأ إلى جوانب تمييزية من الدين والثقافة لإضفاء الصبغة الشرعية على العنف ضد المرأة في الأسرة والمجتمع المحلي وكذلك من جانب الدولة، بل توضع أيضاً عوائق أمام وصول المرأة إلى العدالة في جميع مستويات المجتمع، الأمر الذي يرسخ إفلات العناصر الخاصة أو التابعة للدولة من العقاب.
    Un groupe de spécialistes et d'experts dans les domaines de la religion, des droits de l'homme et des affaires internationales avait été réuni en novembre 2001 pour lancer un dialogue sur le rôle de la religion et de la culture dans le contexte de la mondialisation et du développement. UN فقالت إنه عقد اجتماع للجنة مؤلفة من البحاثة والخبراء في الدين وحقوق الإنسان والشؤون الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 لبدء حوار حول دور الدين والثقافة في سياق العولمة والتنمية.
    Certains considèrent que la superposition générale de la religion et de la culture est une chose tout à fait naturelle, alors que d'autres craignent que le contenu spécifique des messages et des normes de la religion se dissolvent si religion et culture sont simplement confondues. UN ففيما قد يرحب بعض أفراد طائفة دينية ما بالتداخلات بين الدين والثقافة عموماً باعتبار أن ذلك أمر طبيعي تماماً، قد يخشى بعضهم الآخر ألا يعود من الممكن تمييز الملامح المحددة للرسائل والمعايير الدينية إذا ما أدمج الدين والثقافة ببساطة.
    Cependant, la politisation de la religion et de la culture peut conduire à la violation des droits des femmes, lorsqu'elle implique de transformer les normes et les stéréotypes discriminatoires en lois, politiques et pratiques effectives (voir A/HRC/17/26). UN غير أن تسييس الدين والثقافة يمكن أن يؤدي إلى انتهاك حقوق الإنسان للمرأة عن طريق تدوين المعايير والقوالب النمطية التمييزية في قوانين وسياسات وممارسات فعلية (انظر A/HRC/17/26).
    Au titre des mesures plus générales visant à mieux tenir compte des contextes socioculturels spécifiques dans lesquels il travaille, le FNUAP a réuni, en novembre, un groupe de discussion constitué de chercheurs et d'experts sur la religion, les droits de l'homme et les affaires internationales afin d'amorcer un dialogue sur le rôle de la religion et de la culture dans le cadre de la mondialisation et du développement. UN 10 - وفي إطار الجهود الأوسع نطاقا التي يبذلها الصندوق للتعامل على نحو أفضل مع السياقات الاجتماعية والثقافية الفريدة التي يعمل فيها، كون فريقا من المفكرين وخبراء الأديان وحقوق الإنسان والشؤون الدولية في تشرين الثاني/نوفمبر لبدء حوار عن دور الدين والثقافة في سياق العولمة والتنمية.
    64. Si le Pakistan a maintenu certaines de ses réserves au sujet du texte du projet de résolution, notamment en ce qui concerne l'amalgame des mandats conférés par diverses résolutions du Conseil de sécurité et les références à la contribution de la religion et de la culture à la violence à l'égard des femmes, sa délégation est satisfaite de l'orientation d'ensemble qui lui a été imprimée, explique M. Butt (Pakistan). UN 64 - السيد بوت (باكستان): قال إنه في حين تتمسك باكستان ببعض تحفظاتها على النص، بما في ذلك إدماج الولايات التي تضمنتها قرارات مجلس الأمن والإشارات إلى إسهام الدين والثقافة في العنف ضد المرأة، فإنها تعرب عن ارتياحها إزاء محط التركيز العام للقرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus