149. S'agissant de la condition de la femme au regard de la religion ou des convictions, elle demeure manifestement préoccupante. | UN | 149- أما بالنسبة لحالة المرأة فيما يتعلق بالدين أو المعتقد فمن الواضح أنها ما زالت تدعو للقلق. |
Chaque fois que la religion ou des principes religieux sont invoqués pour justifier la violence, les interprétations spécifiques, par exemple, des idées, des notions, des images ou des inquiétudes liées à la religion, doivent être prises au sérieux. | UN | 25- ويجب، في جميع الأوقات التي يتذرع فيها مرتكبو أعمال العنف بالدين أو المعتقد لتبرير أفعالهم، أن تؤخذ تفسيراتهم المعلن عنها، مثل أفكارهم ومفاهيمهم وتصوراتهم ودواعي قلقهم، بالجدية اللازمة. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | 8- ولا تسمح المادة 18-3 بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
La liberté de religion ou de conviction permet à tous les êtres humains de choisir librement leur propre voie dans le vaste domaine de la religion ou des convictions, individuellement et collectivement. | UN | وتمكِّن حرية الدين أو المعتقد جميع البشر من اختيار طريقهم بحرية في المجال الواسع للدين أو المعتقد، بمفردهم أو مع جماعة. |
Le même article dispose que l'enseignement est gratuit, sans préjudice des restrictions énoncées par la loi concernant Aruba, et qu'il tient dûment compte de la religion ou des convictions de chacun. | UN | كما تنص هذه المادة على إمكان الحصول على التعليم مجانا، دون اﻹخلال بالقيود المقرّرة بقانون البلد، مع إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | 8- ولا تسمح المادة 18-3 بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | 8- ولا تسمح المادة 18-3 بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | 8- ولا تسمح المادة 18-3 بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو الآداب العامة أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ٨- ولا تسمح المادة ٨١-٣ بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ٨- ولا تسمح المادة ٨١-٣ بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. |
8. Le paragraphe 3 de l'article 18 n'autorise les restrictions apportées aux manifestations de la religion ou des convictions que si lesdites restrictions sont prévues par la loi et sont nécessaires pour protéger la sécurité, l'ordre et la santé publics, ou la morale ou les libertés et droits fondamentaux d'autrui. | UN | ٨ - ولا تسمح المادة ١٨ )٣( بتقييد حرية المجاهرة بالدين أو العقيدة إلا إذا كان القانون ينص على قيود ضرورية لحماية السلامة العامة، أو النظام العام، أو الصحة العامة، أو اﻵداب العامة أو حقوق اﻵخرين وحرياتهم اﻷساسية. |
Elle a toutefois avancé qu'il convenait d'établir une distinction claire entre une critique valide de la religion ou des pratiques religieuses et des propos qui n'ont aucun objet si ce n'est celui d'insulter les croyances sacrées d'individus ou des religions. | UN | على أن المنظمة غير الحكومية ذكرت أنه ينبغي التفريق بوضوح بين النقد المشروع للدين أو للممارسات الدينية والكلام الذي لا يخدم أي غرض سوى جرح المشاعر الدينية للأفراد أو الإساءة للعقائد الدينية المقدسة. |
37. RSF note que des forums en ligne où s'exprimaient des opinions politiques dissidentes, des opinions non orthodoxes au sujet de l'islam ou des critiques de la société, en particulier de la famille royale, de la religion ou des violations des droits de l'homme, ont été rendus inaccessibles par la censure en ligne, et que la police surveille de près les réseaux sociaux tels que Twitter et Facebook. | UN | 37- ولاحظت منظمة `مراسلون بلا حدود` أنه أصبح يتعذر الوصول إلى المنتديات الإلكترونية التي تُعرض عليها آراء سياسية مخالفة أو آراء غير تقليدية عن الإسلام أو انتقادات للمجتمع وخاصة للأسرة الحاكمة، أو للدين أو لانتهاكات حقوق الإنسان وذلك بسبب الرقابة المفروضة على الإنترنت، وأن الشرطة تراقب عن كثب شبكات التواصل الاجتماعي مثل تويتر وفيسبوك(52). |
Le même article dispose que l'enseignement est gratuit, sans préjudice des restrictions énoncées par la loi concernant Aruba, et qu'il tient dûment compte de la religion ou des convictions de chacun. | UN | كما تنص هذه المادة على إمكانية الحصول على التعليم مجاناً، دون الإخلال بالقيود المقررة بقانون البلد، والعمل في نفس الوقت على إيلاء الاعتبار الواجب لدين أو معتقد كل شخص. |