"la religion ou l'origine" - Traduction Français en Arabe

    • الدين أو الأصل
        
    • الدين أو المنشأ
        
    • أو الدين أو اﻷصل
        
    Il s'interroge donc sur l'efficacité des programmes de formation mis en œuvre depuis 2003 à l'intention des agents de la fonction publique dans le but de les sensibiliser aux formes de discrimination fondées sur la religion ou l'origine ethnique. UN ولذلك فهو يتساءل عن مدى فعالية البرامج التي نفذت منذ عام 2003، لتدريب الموظفين العموميين من أجل توعيتهم بأشكال التمييز القائم على أساس الدين أو الأصل العرقي.
    Cependant, les mesures qu'il prend alors doivent être proportionnées aux exigences de la situation, ne pas être incompatibles avec les autres obligations qu'impose le droit international ni entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN بيد أنه يجب أن تتناسب أفعال الدولة مع متطلبات الوضع وألا تتعارض مع التزاماتها القانونية الأخرى وألا تنم عن تمييزٍ على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Les mesures dérogeant au Pacte ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN كما أن التدابير المتخذة في حالات عدم التقيّد بأحكام العهد يجب ألا تنطوي على أي تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    De plus, en situation d'urgence, les mesures dérogeant aux droits ne doivent pas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز أن ينطوي أي تقييد للحقوق في حالات الطوارئ على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Par ailleurs, les mesures dérogeant au Pacte ne doivent pas entraîner de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وفوق ذلك، يجب ألا تنطوي التدابير التي تعفي من العهد على تمييز على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو الدين أو المنشأ الاجتماعي.
    Ces mesures ne doivent pas être incompatibles avec les autres obligations que le droit international impose à l'État et ne doivent pas entraîner une discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale, et aucune dérogation n'est autorisée à certains des droits garantis par le Pacte. UN ويجب ألا تكون تلك التدابير مخالفة للالتزامات القانونية الدولية الأخرى للدولة، كما يجب ألا تتضمن تمييزا على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    6. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre compte pleinement tenu des droits des personnes appartenant à des minorités et ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; UN " 6 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    5. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre en tenant pleinement compte des droits fondamentaux des personnes appartenant à des minorités et être exemptes de toute discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale; UN 5 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    Le but du projet sera de montrer qu'il est difficile de faire valoir l'égalité des sexes dans le cas où d'autres facteurs viendraient aggraver la vulnérabilité de ces femmes, comme la race, la religion ou l'origine ethnique. UN وسيكون الهدف من المشروع المعني توضيح الصعوبات المحددة التي تواجه تعزيز المساواة بين الجنسين في حالة وجود عوامل إضافية تسبب مزيدا من الضعف، مثل العنصر أو الدين أو الأصل العرقي.
    8. En vertu du paragraphe 1 de l'article 4, pour qu'une quelconque dérogation aux dispositions du Pacte soit justifié, il faut que les mesures prises n'entraînent pas une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي الإجراءات المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    65. Le ministère du travail et des coopératives n'a pas eu à connaître de cas de discrimination fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion ou l'origine nationale. UN 65- ولم ترد إلى وزارة العمل والجمعيات التعاونية أي تقارير بشأن حالات تتعلق بالتمييز بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الدين أو الأصل القومي.
    Par exemple, en vertu du Code criminel du Canada, il est criminel de défendre ou de promouvoir le génocide, d'inciter à la haine dans un lieu public dans des circonstances qui entraîneront probablement une violation de la paix, ou de promouvoir délibérément la haine contre les membres de groupes identifiables par la race, la couleur, la religion ou l'origine ethnique. UN فعلى سبيل المثال، يُجّرم القانون الجنائي الكندي الدعوة أو الترويج للإبادة الجماعية والحض على الكراهية في الأماكن العامة مما قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو المواقف التي تشجع الكراهية عمداً والموجهة ضد أفراد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل الإثني.
    Même si le paragraphe 1 de l'article 4 autorise les États parties en cas de danger public exceptionnel à prendre des mesures dérogeant à certaines obligations prévues dans le Pacte, ce même paragraphe prévoit, entre autres, que ces mesures ne doivent pas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وإن سمحت الفقرة 1 من المادة 4 للدول الأطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. En vertu du paragraphe 1 de l'article 4, pour qu'une quelconque dérogation aux dispositions du Pacte soit justifiée, il faut que les mesures prises n'entraînent pas une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN 8- ووفقاً للفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    5. Réaffirme que les mesures antiterroristes doivent être mises en œuvre compte pleinement tenu des droits des minorités et ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale ; UN 5 - تؤكد من جديد أن تدابير مكافحة الإرهاب ينبغي تنفيذها في إطار المراعاة التامة لحقوق الأقليات، ويجب أن تنأى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي؛
    En outre, conformément à la Constitution, toute personne contre laquelle il a été décidé d'engager des poursuites en raison de facteurs inadmissibles fondés sur la race, la religion ou l'origine nationale a droit de réclamer un non-lieu, quelle que soit sa culpabilité ou son innocence. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبموجب الدستور، فإن أي شخص يقع الاختيار عليه لملاحقته على أساس غير مسموح به كالعرق أو الدين أو الأصل القومي يتأهل لرفض التهم الجنائية الموجهة إليه بغض النظر عما إذا كان مذنباً أو بريئاً.
    Même si le paragraphe 1 de l'article 4 autorise les États parties en cas de danger public exceptionnel à prendre des mesures dérogeant à certaines obligations prévues dans le Pacte, ce même paragraphe prévoit, entre autres, que ces mesures ne doivent pas entraîner une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وإن سمحت الفقرة 1 من المادة 4 للدول الأطراف بأن تتخذ تدابير لا تتقيد فيها ببعض التزاماتها بمقتضى العهد في أوقات الطوارئ العامة، فإن المادة ذاتها تقضي، في جملة أمور، بأنه لا يجوز أن تشمل هذه التدابير التمييز الذي يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    8. En vertu du paragraphe 1 de l'article 4, pour qu'une quelconque dérogation aux dispositions du Pacte soit justifiée, il faut que les mesures prises n'entraînent pas une discrimination fondée uniquement sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN 8- وحسب الفقرة 1 من المادة 4، فإن أحد الشروط لتوفر إمكانية تبرير أية حالة من حالات عدم التقيد بالعهد هو ألا تنطوي التدابير المتخذة على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    L'exclusion fondée sur l'origine ethnique, la religion ou l'origine nationale est souvent aggravée par une exclusion politique mais aussi économique et sociale. UN 36 - والاستبعاد على أساس الأصل العرقي أو الدين أو الأصل القومي، يضاعف من أثره في كثير من الأحيان الاستبعاد السياسي وكذلك الاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي.
    Les mesures de lutte contre le terrorisme ne devraient être mises en œuvre que dans le plein respect des droits des minorités et, en cas de danger public, les mesures destinées à limiter d'autres droits ne doivent pas être des mesures discriminatoires fondées sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وينبغي تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب في إطار من المراعاة التامة لحقوق الأقليات، وفي أوقات الطوارئ العامة، يجب أن تنأى التدابير المقيدة للحقوق الأخرى عن التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    64. Nos pays se sont attachés à éliminer toute forme de discrimination fondée sur la race, la religion ou l'origine et toute autre forme d'intolérance. UN ٦٤ - ولقد بذلت بلداننا قصاراها من أجل القضاء على كافة أنواع التمييز بسبب الجنس أو الدين أو المنشأ وجميع أشكال التعصب اﻷخرى.
    L'état d'urgence n'est pas en contradiction avec les obligations contractées par Sri Lanka en droit international et n'entraîne aucune discrimination uniquement fondée sur la race, la couleur, le sexe, la langue, la religion ou l'origine sociale. UN وهي لا تتعارض من التزامات سري لانكا بموجب القانون الدولي ولا تشمل تمييزاً يقوم فقط على أساس العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو اﻷصل الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus