Cependant, à ce jour, la décision ordonnant la remise en liberté de M. Kassem n'a toujours pas été exécutée par les autorités. | UN | بيد أن السلطات لم تنفذ، حتى تاريخه، أمر المحكمة القاضي بالإفراج عن السيد قاسم. |
24. Le 19 janvier 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. AlKawasmi. | UN | 24- وفي 19 كانون الثاني/يناير 2010 أصدرت محكمة العدل العليا أمراً بالإفراج عن السيد القواسمي. |
la remise en liberté de M. Linares Amundaray n'a toutefois pas été ordonnée. | UN | إلا أنه لم يُؤمر بالإفراج عن السيد ليناريس أمونداراي. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la remise en liberté de Aung San Suu Kyi et ont réaffirmé leur appui aux bons offices du Secrétaire général. | UN | ورحب أعضاء مجلس الأمن بإطلاق سراح أونغ سان سو كي، وأكدوا مجددا دعمهم لدور المساعي الحميدة الذي يضطلع به الأمين العام. |
Le Président a également ordonné la remise en liberté de tous les détenus dont la détention était contraire à la procédure légale. | UN | وأمر الرئيس أيضا بإطلاق سراح المسجونين الذين كان اعتقالهم مخالفا للإجراءات القانونية. |
Son intervention auprès de juges des tribunaux pour enfants a amené la remise en liberté de six enfants. | UN | وأدت جهود الدعوة لدى قضاة محاكم الأحداث إلى الإفراج عن ستة أطفال. |
19. Le 4 avril 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. Al-Bitar. | UN | 19- وفي 4 نيسان/أبريل 2010 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
Le tribunal avait également ordonné la remise en liberté de 15 détenus. | UN | وأمرت المحكمة، من جهة أخرى، بالإفراج عن 15 محتجزاً. |
166. Le Rapporteur spécial accueille avec satisfaction la remise en liberté de M.Sethi mais attend toujours une réponse du Gouvernement pakistanais sur les affaires portées à son attention. | UN | 166- يرحب المقرر الخاص بالإفراج عن السيد سيتي لكنه ما زال في انتظار رد من حكومة باكستان بشأن القضايا المذكورة. |
55. En ce qui concerne la remise en liberté de personnes dont le Groupe de travail estimait qu'elles étaient détenues arbitrairement, voir le paragraphe 30. | UN | 55- وفيما يتعلق بالإفراج عن الأشخاص الذين رأى الفريق أنهم محتجزون تعسفاً، انظر الفقرة 30. |
La Puissance administrante l'a entendue concernant la remise en liberté de nombreux patriotes portoricains. | UN | فقد استرعت انتباه السلطة القائمة بالإدارة آراء هذه اللجنة المتعلقة بالإفراج عن العديد من المواطنين البورتوريكيين الصالحين من السجن. |
20. Dans la présente affaire, alors que le tribunal avait ordonné, le 18 mai 2004, la remise en liberté de M. Al Zumer, celui-ci a été maintenu en détention sur la base de décisions administratives rendues par le Ministère de l'intérieur. | UN | 20- وفي هذه الحالة، على الرغم من صدور أمر المحكمة المؤرخ 18 أيار/مايو 2004 القاضي بالإفراج عن السيد الزمر، فقد ظل رهن الاحتجاز على أساس أوامر إدارية صادرة عن وزارة الداخلة. |
2.5 À une date non précisée, en réponse à une plainte déposée par l'auteur, un procureur a ordonné la remise en liberté de M. Titiahonjo, mais le capitaine Togolo a refusé d'obtempérer. | UN | 2-5 وفي تاريخ غير محدد أعقب قيام صاحبة البلاغ برفع شكواها، أمر المدعي العام بالإفراج عن السيد تيتياهونجو، ولكن النقيب توغولو رفض الامتثال للأمر. |
Le Comité accueille avec satisfaction la remise en liberté de l'auteur, mais il regrette que l'État partie refuse d'accepter ses constatations, note qu'aucune indemnisation n'a été versée et considère que le dialogue se poursuit. | UN | بينما ترحب اللجنة بإطلاق سراح صاحب الطلب من الاحتجاز، فإنها تأسف لرفض الدولة الطرف قبول آراء اللجنة، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يحصل على أي تعويض، كما تعتبر الحوار مستمراً. |
Selon l'article 397, lorsque ce délai sera venu à échéance, si les documents proposés n'ont toujours pas été produits, la cour suprême de justice ordonnera la remise en liberté de la personne appréhendée sans préjudice de pouvoir à nouveau convenir de sa détention lors de la réception ultérieure éventuelle des documents. | UN | وبمقتضى المادة 397، على محكمة العدل العليا، إذا انقضت الفترة قبل تقديم الوثائق، أن تأمر بإطلاق سراح المحتجز، ولكن مع إمكانية إعادة إصدار أمر بالاحتجاز إذا جرى تسلم الوثائق في موعد لاحق. |
Selon les informations disponibles à ce stade, le tribunal pénal a ordonné la remise en liberté de l'auteur dans deux affaires, et trois autres sont encore en instance devant la Cour de cassation. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة آنذاك، أمرت المحكمة الجنائية بإطلاق سراح صاحب البلاغ في قضيتين، بينما كانت محكمة النقض لا تزال تنظر ثلاث قضايا أخرى. |
Selon les informations disponibles à ce stade, le tribunal pénal a ordonné la remise en liberté de l'auteur dans deux affaires, et trois autres sont encore en instance devant la Cour de cassation. | UN | ووفقاً للمعلومات المتاحة آنذاك، أمرت المحكمة الجنائية بإطلاق سراح صاحب البلاغ في قضيتين، بينما كانت محكمة النقض لا تزال تنظر ثلاث قضايا أخرى. |
Quant au suivi des cas au sujet desquels le Comité avait recommandé la remise en liberté de la victime ou la commutation de la peine de mort, elle a précisé que le Conseil privé de la Jamaïque avait procédé à un examen des recommandations du Comité mais qu'aucune recommandation tendant à la libération des intéressés n'avait encore été formulée. | UN | وأوضحت، فيما يتعلق بمتابعة القضايا التي أوصت فيها اللجنة بإطلاق سراح الضحية أو بتخفيف حكم اﻹعدام، أن مجلس جامايكا الخاص استعرض إلى حد ما توصيات اللجنة ولكن لم تصدر حتى اﻵن أي توصية بإطلاق سراح أي من الضحايا. |
Nous appelons une fois encore à la remise en liberté de la lauréate du prix Nobel de la paix, Aung San Suu Kyi, chef de l'opposition démocratique birmane. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
Nous demandons la remise en liberté de tous les prisonniers politiques, y compris Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وندعو إلى الإفراج عن جميع المعتقلين السياسيين، ومن ضمنهم داو أونغ صان سو كي . |
7. Le 10 janvier 2010, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. Soukyeh. | UN | 7- وفي 10 كانون الثاني/يناير 2010 أُفرج عن السيد سوقية بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |
17. Le 20 décembre 2009, la Haute Cour de justice a ordonné la remise en liberté de M. Al-Bitar. | UN | 17- وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2009 أُفرج عن السيد البيطار بموجب أمر من محكمة العدل العليا. |