"la remontée" - Traduction Français en Arabe

    • انتعاش
        
    • عملية الرفع
        
    • التقارير وهي وظائف مقترحة في
        
    • تقارير معاون
        
    • مستقلة متصلة
        
    En outre, la remontée de la demande intérieure s'est traduite par une détérioration rapide, dans beaucoup de pays, du compte des opérations avec l'étranger. UN وفضلا عن ذلك أدى انتعاش الطلب المحلي إلى التدهور السريع في الحسابات الخارجية لكثير من البلدان.
    la remontée économique de l'Amérique latine et des Caraïbes a été liée à la situation économique internationale, améliorée par la reprise aux États-Unis et au Japon et par la croissance de la Chine. UN وارتبط الأداء الاقتصادي المبشر بآمال أكبر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالحالة الاقتصادية الدولية التي تحسنت بحدوث انتعاش في الولايات المتحدة واليابان، وبما حققته الصين من نمو.
    Stimulés par la remontée des marchés asiatiques, et après de fortes variations de l'indice Dow Jones aux États-Unis, les cours des valeurs européennes ont progressé de 18,3 % en moyenne, en dollars des États-Unis. UN وكان متوسط الأداء في أوروبا 18.3 في المائة بدولار الولايات المتحدة وتعزز هذا الأداء بفعل انتعاش الأسواق الآسيوية والتحركات القوية التي شهدها مؤشر داو جونز في الولايات المتحدة.
    Ensuite, la séparation des nodules et de l'eau de mer utilisée pour la remontée oblige à rejeter cette eau avec, éventuellement, de fines particules sédimentaires et des fragments de nodules dont on ne s'était pas débarrassé au fond de l'eau. UN وفصل العقيدات عن مياه البحر المستخدمة في عملية الرفع في وقت لاحق سيتطلب التخلص من هذه المياه وربما التخلص أيضا في قاع البحر من الرواسب ذات الحبيبات الرفيعة وأجزاء العقيدات التي لم تتم إزالتها.
    de procédures et de formation, 1 logisticien, 1 informaticien, 1 spécialiste de l'éducation civique et 1 spécialiste de la remontée de l'information UN مستشار إجراءات وتدريب وموظف لوجستيات وموظف تكنولوجيا المعلومات وموظف تربية مدنية وموظف مسؤول عن التقارير وهي وظائف مقترحة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لدعم الانتخابات
    Chaque bureau de secteur comptera un responsable des opérations de secteur (P-4), un attaché à la remontée de l'information (P-2) et un assistant aux services linguistiques/chauffeur (agent des services généraux recruté sur le plan national). UN وسيضم كل مكتب قطاعي موظف عمليات معنيا بالقطاع (ف-4) يساعده موظف تقارير معاون (ف-2) ومساعد لغوي/سائق (موظف من فئة الخدمة العامة الوطنية).
    Il s'agit en effet de négocier des accords de financement et d'assurer la remontée des données financières et de programmation pour des centaines voire des milliers de projets, tout en respectant des exigences variées, ce qui représente des coûts supplémentaires considérables. UN فالتفاوض بشأن اتفاقات تمويل فردية والإبلاغ عن برامج وبيانات مالية مستقلة متصلة بالمئات، بل بالآلاف من المشاريع الفردية وفقا لمتطلبات شتّى، كلها أمور تتسبب في ارتفاع كبير في التكاليف.
    Cependant, la fermeté du dollar des États-Unis a favorisé la croissance du secteur des exportations en Europe continentale, ce qui a ensuite beaucoup contribué à stimuler la remontée de la croissance économique en Europe. UN بيد أن قوة دولار الولايات المتحدة ساعد على نمو قطاع الصادرات في أوروبا القارية، وتباعا لعب هذا دورا هاما في حفز انتعاش النمو الاقتصادي في أوروبا.
    Aux États-Unis, devant la remontée du cours du gaz naturel et la diminution du cours du charbon en 2013, les centrales électriques sensibles aux coûts ont davantage utilisé le charbon pour produire leur électricité. UN 42- وفي الولايات المتحدة، ومع انتعاش أسعار الغاز الطبيعي وانخفاض أسعار الفحم في عام 2013، زادت معامل توليد الطاقة الكهربائية الحساسة للتكاليف من استخدام الفحم لأغراض توليد الكهرباء.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que, le 30 septembre 2009, le portefeuille de la Caisse était estimé à 36,5 milliards de dollars, du fait de la remontée des cours des actions dans le monde entier. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن قيمة أصول الصندوق، في 30 أيلول/سبتمبر 2009، بلغت 36.5 بليون دولار، وذلك نتيجة انتعاش أسعار الأسهم على الصعيد العالمي.
    Le taux de croissance est tombé de 5,6 % en 2008 à 7,9 % en 2009 et s'est ensuite accéléré pour atteindre 2,9 % au cours du premier trimestre de 2010, parallèlement à la remontée des prix de l'énergie et des métaux. UN وانخفض إجمالي الناتج المحلي لروسيا إلى ناقص 7.9 في المائة في عام 2009 بعد زيادة بلغت 5.6 في المائة في عام 2008، غير أنه ارتفع إلى 2.9 في المائة في الربع الأول من عام 2010، ويعزى ذلك إلى انتعاش أسعار الطاقة والمعادن.
    Il a été indiqué au Comité consultatif que, le 30 septembre 2009, le portefeuille de la Caisse était estimé à 36,5 milliards de dollars, du fait de la remontée des cours des actions dans le monde entier. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن قيمة أصول الصندوق، في 30 أيلول/سبتمبر 2009، بلغت 36.5 بليون دولار نتيجة انتعاش أسعار الأسهم على الصعيد العالمي.
    Les recettes perçues par l'État sur le caoutchouc ont augmenté avec la remontée des prix en 2010, même si cette hausse a entraîné une augmentation des vols de caoutchouc et de la violence associée. UN 45 - وقد زادت إيرادات الحكومة من المطاط مع انتعاش أسعار تجارة المطاط في عام 2010، ولو أن ارتفاع الأسعار قد أدى أيضا إلى استشراء سرقة المطاط وما يتصل بذلك من أعمال العنف.
    Entre temps, appuyés par des mesures expansionnistes, par la remontée des prix boursiers et par la confiance renaissante, la consommation privée et l'investissement des entreprises se sont encore renforcés, avec une reprise généralisée dans le secteur des services et des biens manufacturés. UN وفي الوقـت نفســه، نجـد أن سياسات التوسع وأسعار الأسهم التي عاودت الارتفاع وازدياد الثقــة كلها عوامل أسهـمت في استمرار ازدياد قـوة الاستهلاك على صعيد القطاع الخاص والاستثمار في الأعمال التجارية، مـع حـدوث انتعاش واسع النطاق في كـل من قطاعـَـي الخدمات والصناعة التحويلية.
    Même pour les pays ayant récemment bénéficié de la remontée des cours des produits de base, il existe des faiblesses structurelles importantes découlant de la forte dépendance à l'égard des exportations de ressources naturelles et de produits à faible valeur ajoutée, ce qui implique une grande vulnérabilité aux chocs extérieurs. UN وحتى البلدان التي استفادت مؤخرا من انتعاش أسعار السلع الرئيسية تعاني من جوانب ضعف هيكلية كبرى نابعة من اعتمادها الكبير على تصدير الموارد الطبيعية والمنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة، بما يعنيه ذلك من شدة القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية.
    Malgré la remontée des cours du brut à partir de février, le prix moyen du panier pétrolier vénézuélien a baissé de 34,1 %, tombant de 86,49 dollars le baril en 2008 à 57,08 dollars en 2009. UN فرغم انتعاش أسعار النفط الخام اعتباراً من شباط/فبراير، انخفض متوسط سعر سلة النفط الفنزويلية بنسبة 34.1 في المائة، حيث تراجعت من 86.49 دولاراً للبرميل في عام 2008 إلى 57.08 دولاراً للبرميل في عام 2009.
    Nous trouvons encourageante la remontée de l'APD qui avait baissé avant la Conférence de Monterrey (en valeur réelle, l'APD a augmenté de 40 % entre 2001 et 2007), tout en notant qu'une grande partie des flux de l'aide après 2002 portait sur l'allégement de la dette et l'aide humanitaire. UN 32 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغيّر اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري. فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Nous trouvons encourageante la remontée de l'APD qui avait baissé avant la Conférence de Monterrey (en valeur réelle, l'APD a augmenté de 40 % entre 2001 et 2007), tout en notant qu'une grande partie des flux de l'aide après 2002 portait sur l'allégement de la dette et l'aide humanitaire. UN 42 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغيّر اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري (فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007)، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الديون والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Nous trouvons encourageante la remontée de l'APD qui avait baissé avant la Conférence de Monterrey (en valeur réelle, l'APD a augmenté de 40 pour cent entre 2001 et 2007), tout en notant qu'une grande partie des flux de l'aide après 2002 comportait l'allégement de la dette et l'aide humanitaire. UN 42 - ويشجعنا انتعاش المساعدة الإنمائية الرسمية بتغير اتجاهها نحو الانخفاض قبل مؤتمر مونتيري (فالمساعدة الإنمائية الرسمية زادت بالأرقام الحقيقية بنسبة 40 في المائة بين عامي 2001 و 2007)، وإن كنا نلاحظ أن تخفيف عبء الدين والمساعدة الإنسانية شكلا جزءا مهما من تدفقات المساعدة بعد عام 2002.
    Ensuite, la séparation des nodules et de l'eau de mer utilisée pour la remontée oblige à rejeter cette eau avec, éventuellement, de fines particules sédimentaires et des fragments de nodules dont on ne s'était pas débarrassé au fond de l'eau. UN وفصل العقيدات عن مياه البحر المستخدمة في عملية الرفع في وقت لاحق سيتطلب التخلص من هذه المياه وربما التخلص أيضا في قاع البحر من الرواسب ذات الحبيبات الرفيعة وأجزاء العقيدات التي لم تتم إزالتها.
    Les principales phases de l'extraction sont les suivantes : a) les nodules polymétalliques sont ramassés et débarrassés des boues à grain fin qui les enveloppent; b) ils sont remontés à la surface de l'océan, 4 000 à 5 000 mètres plus haut; c) ils sont débarrassés de l'eau de mer et des sédiments qui se sont mêlés à eux lors de la remontée, puis transportés vers l'installation de traitement. UN 18 - تشمل عمليات التعدين الأساسية ما يلي: (أ) التقاط العقيدات المتعددة الفلزات وفصلها عن أوحال باطن البحر ذات الحبيبات الرفيعة التي تحيط بها؛ و (ب) رفعها إلى سطح المحيط من عمق يتراوح بين 000 4 و 000 5 متر؛ و (ج) فصلها عن مياه البحر والرواسب المسحوبة في عملية الرفع ونقلها إلى منشأة معالجة المعادن.
    Création au titre de l'appui aux élections de 5 postes de temporaire pour 1 conseiller en matière de procédures et de formation, 1 spécialiste des relations extérieures, 1 responsable de l'information, 1 spécialiste de l'éducation civique et 1 spécialiste de la remontée de l'information UN 1 مستشار إجراءات وتدريب و 1 موظف علاقات خارجية و 1 موظف إعلام و 1 موظف تربية مدنية و 1 موظف مسؤول عن التقارير وهي وظائف مقترحة في إطار المساعدة المؤقتة العامة لدعم الانتخابات
    Conformément à la résolution 65/248 de l'Assemblée générale, il est proposé de supprimer 1 poste d'analyste de l'information (P-3), 1 poste d'analyste adjoint (P-2) et 1 poste de responsable adjoint de la remontée de l'information (P-2). UN 66 - عملا بقرار الجمعية العامة 65/248 بشأن مواءمة شروط الخدمة في الميدان، يقترح إلغاء وظيفة لمحلل معلومات (ف-3)، ووظيفة لمحلل معلومات معاون (ف-2)، ووظيفة لموظف تقارير معاون (ف-2).
    Il s'agit en effet de négocier des accords de financement et d'assurer la remontée des données financières et de programmation pour des centaines voire des milliers de projets, tout en respectant des exigences extrêmement variées, ce qui représente des coûts supplémentaires considérables. UN فالتفاوض بشأن فرادى اتفاقات التمويل، والإبلاغ عن برامج وبيانات مالية مستقلة متصلة بالمئات، بل بالآلاف، من فرادى المشاريع، حسب شروط شديدة التباين، يتسببان في ارتفاع كبير في التكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus