Deuxièmement, nous sommes déterminés à avancer sur la base d'un partenariat entre les peuples africains, afin d'assurer la victoire de la renaissance africaine. | UN | وثانيا، نحن عازمون على المضي قدما على أساس الشراكة بين شعوب أفريقيا، من أجل انتصار النهضة الأفريقية. |
Le NEPAD et l'Union africaine sont des jalons importants vers la concrétisation de la renaissance africaine. | UN | وتمثل الشراكة الجديدة وقيام الاتحاد الأفريقي خطوتين هامتين على الطريق إلى جعل النهضة الأفريقية واقعا ملموسا. |
Nous sommes très conscients du fait que la renaissance africaine n'est pas un événement, mais un processus. | UN | إننا ندرك تماما أن النهضة الأفريقية ليست حدثا عابرا بل عملية متواصلة. |
Nous voulons appeler ce processus la renaissance africaine. | UN | ونحن نريد أن نطلق على هذه العملية اسم النهضة الأفريقية. |
Le Panafricanisme et la renaissance africaine ne demandent pas moins. | UN | فالانتماء إلى أفريقيا والنهضة الأفريقية لا يرضيان بأقل من ذلك. |
Premièrement, nous avons décidé que la renaissance africaine signifie la création de systèmes politiques démocratiques qui permettront d'atteindre l'objectif du gouvernement par le peuple. | UN | أولا، خلصنا إلى أن النهضة الأفريقية تعني إقامة أنظمة سياسية ديمقراطية تضمن تحقيق هدف ضرورة تولي الشعب للحكم. |
La réalisation de la renaissance africaine dépend de la mise en œuvre efficace des priorités sectorielles clefs du NEPAD. | UN | وتحقيق رؤية النهضة الأفريقية مرهون بالتنفيذ الفعال للأولويات القطاعية الرئيسية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Le système des Nations Unies à un rôle très important à jouer dans la promotion des efforts visant à la renaissance africaine. | UN | ولمنظومة الأمم المتحدة دور بالغ الأهمية يتعين أن تؤديه في التشجيع على تحقيق النهضة الأفريقية. |
Les ministres ont engagé la CEA et la Commission de l'Union africaine à élaborer une initiative continentale relative au dividende démographique qui permettrait au continent africain d'accélérer le développement économique et de contribuer à la renaissance africaine. | UN | وطلب الوزراء من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي وضع مبادرة قارية للعائد الديموغرافي من شأنها أن تسمح للقارة بتسريع التنمية الاقتصادية والمساهمة في النهضة الأفريقية. |
71. Depuis la création du Bureau, le continent a connu des transformations notables, accompagnées d'importants changements d'ordre social, politique et économique et renforcées grâce à un nouveau mandat et à une nouvelle dénomination, la renaissance africaine. | UN | 71 - وأوضح أن القارة شهدت تحولا هاما منذ إنشاء المكتب مصحوبا بتغيرات اجتماعية وسياسية واقتصادية كبيرة، وعزز هذا التحول تصوّر أفريقي جديد ومنح الولاية طابعا جديدا، أي النهضة الأفريقية. |
En 2000, on a noté qu'une femme était chef de parti (Parti pour la renaissance africaine : PARENA) mais elle a rallié aussitôt après les élections le parti au pouvoir en 2004. | UN | وفي عام 2000، أصبحت إحدى النساء رئيسة لأحد الأحزاب (حزب النهضة الأفريقية) لكنها ما لبثت أن تحالفت فور انتهاء الانتخابات مع الحزب الحاكم في عام 2004. |
2. Reconnait que ce festival participe au renforcement de la renaissance africaine et à l'intégration sociopolitique du continent. Il œuvre également au développement des relations fraternelles et amicales entre africains du continent et de la diaspora et à la compréhension mutuelle entre tous les peuples du monde; | UN | 2 - يقر بأن هذا المهرجان يساهم في تعزيز النهضة الأفريقية والتكامل الاجتماعي والسياسي للقارة، وأنه يعمل أيضا على تطوير العلاقات الأخوية والودية بين القارة الأفريقية والمهجر والتفاهم بين جميع شعوب العالم؛ |
Je voudrais citer ici les paroles du Président de l'Ukraine au Sommet du Conseil de sécurité : < < L'Ukraine attend avec impatience le siècle de la renaissance africaine et elle se tient prête à accélérer sa venue. > > (S/PV.4194, p.15) | UN | واسمحوا لي أن أكرر كلمات رئيس أوكرانيا في قمة مجلس الأمن: " تتطلع أوكرانيا إلى قرن من النهضة الأفريقية وتقف مستعدة للتعجيل بوصوله " S/PV.4194)، ص 13). |
L'accent mis par le Gouvernement sur le renforcement de la coopération régionale a conduit les entreprises publiques à investir dans la région dans le développement des infrastructures et à appuyer le renouveau de l'Afrique au nom de la < < Renaissance africaine > > . | UN | وقد أدى اتجاه السياسة العامة الذي سلكته الحكومة في تعزيز التعاون الإقليمي بالمؤسسات المملوكة للدولة في جنوب أفريقيا إلى الاستثمار في المنطقة في تطوير مرافق الهياكل الأساسية وإلى دعم إنعاش أفريقيا تحت شعار " النهضة الأفريقية " . |
Trois pays (l'Angola, la République démocratique du Congo et le Mozambique) ont adressé des propositions relatives au financement de programmes de formation des enseignants par l'apprentissage ouvert et à distance à la renaissance africaine et au Fonds de coopération internationale en Afrique du Sud. | UN | وقدمت ثلاثة بلدان (أنغولا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية وموزامبيق) مقترحات لتمويل عملية تطوير المعلمين بتوفير برنامجي التعليم المفتوح والتعلم من بعد لصندوق النهضة الأفريقية والتعاون الدولي في جنوب أفريقيا. |
Le Programme pour le développement des infrastructures en Afrique est la clef du panafricanisme et de la renaissance africaine. | UN | 111- وبرنامج تطوير البنى التحتية في أفريقيا هو مفتاح الوحدة الأفريقية والنهضة الأفريقية. |
2. Prend note de la Déclaration de Nairobi sur la culture, l'intégration et la renaissance africaine adoptée par la première session de la Conférence des ministres de la culture de l'Union africaine, qui a eu lieu en décembre 2005 à Nairobi (Kenya); | UN | 2 - يحيط علما بإعلان نيروبي بشأن الثقافة والتكامل والنهضة الأفريقية الذي اعتمدته الدورة الأولى لمؤتمر وزراء الثقافة للاتحاد الأفريقي المنعقدة في نيروبي، كينيا، في كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |