"la renaissance de" - Traduction Français en Arabe

    • نهضة
        
    • لنهضة
        
    • النهضة
        
    • بعثا
        
    • للنهضة
        
    Je continuerai d'espérer que la renaissance de l'Afrique prendra de profondes racines et s'épanouira à jamais, en toutes saisons. UN وسأظل آمل في أن نهضة أفريقيا سوف تضــرب جذورها في عمق اﻷرض، وتُزهر الى اﻷبد، دون نظر الى تغير المواسم.
    Il reconnaît dans son introduction que la renaissance de l'ONU n'est pas assurée et que la communauté internationale se trouve à la croisée des chemins. UN وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق.
    Il y a un essor spectaculaire de la construction et le pays assiste à la renaissance de ses institutions culturelles, artistiques, touristiques et éducatives. UN وهناك ازدهار في التشييد وتشهد البلاد نهضة في مؤسساتها الثقافية والفنية والسياحية والتعليمية.
    Structure du Front populaire pour la renaissance de Centrafrique UN هيكل الجبهة الشعبية لنهضة أفريقيا الوسطى
    Non seulement l'Afrique est durement touchée par la mort, la mutilation, la destruction et les crimes dus aux armes légères mais la prolifération et le commerce illicite de ces armes ont un impact direct et négatif sur la renaissance de ce continent. UN ولا تعاني أفريقيا معاناة شديدة فحسب من جراء ما تسببه الأسلحة الصغيرة من موت وتشويه ودمار وجريمة، بل لانتشار هذه الأسلحة والاتجار غير المشروع بها أثر مباشر وسلبي على النهضة الأفريقية.
    Mon peuple attendait avec impatience cette résolution qui constitue rien moins que la renaissance de la crédibilité. UN إن شعبي كان ينتظر على أحر من الجمر هذا القرار الذي يشكل بعثا للمصداقية.
    Je tiens à terminer en renouvelant la détermination de ma délégation à apporter tout l'appui possible dans la mesure de nos ressources limitées à la cause de la renaissance de l'Afrique. UN وأود أن أختتم بيانـي بتجديد التزام بلدي بتقديم كل الدعم الممكن الذي تسمح به مواردنا المحدودة إلى قضية نهضة أفريقيا.
    Il avait pour vocation de sceller la renaissance de la nation et de l'État cambodgiens. UN وكان الهدف أن يرمز الدستور إلى نهضة الأمة والدولة.
    Parallèlement, les institutions continentales et régionales nouvellement revitalisées devraient contribuer à la renaissance de la région. UN واضطرت بالمقابل المؤسسات الأفريقية ودون الإقليمية التي انتعشت مؤخراً إلى الإسهام بشكل إيجابي في نهضة الإقليم.
    La logique de coopération des pays membres de l'Organisation de coopération économique, prémisse de la renaissance de la région et de l'épanouissement des peuples qui y vivent, coïncide pleinement avec les principes fondamentaux de neutralité du Turkménistan. UN ويتطابق منطق التعاون المشترك بين البلدان الأعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وباسم نهضة المنطقة وتنور شعوبها، تطابقا كاملا مع مبدأ الحياد الذي تنتهجه تركمانستان.
    M. Deng Xiaoping a, sans nul doute, mérité le respect et la considération de la communauté internationale pour le rôle central qu'il a joué en faveur de la renaissance de la Chine dans tous les domaines. UN لقد حاز دينغ شياوبينغ دون شك على احترام وتقدير المجتمع الدولي للدور المحوري الذي قام به من أجل نهضة الصين في جميع المجالات.
    La nouvelle structure était bien conçue et sa mise en place, qu'il fallait envisager dans le cadre de la renaissance de l'Afrique, correspondait à la volonté exprimée à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وذُكر أيضا أن الهيكل محكم التنظيم، وأنه جزء من نهضة أفريقيا ويمثل ما يأمل أن يراه مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Nous appuyons les pays africains dans leurs efforts inlassables pour réaliser l'ensemble des objectifs du NEPAD compte tenu de leurs besoins et des facteurs concrets de nature à favoriser la renaissance de l'Afrique. UN وإننا ندعم البلدان الأفريقية في جهودها الحثيثة لتحقيق كل أهداف الشراكة الجديدة حسب احتياجاتها وظروفها الفعلية من أجل نهضة أفريقيا.
    L'Expert indépendant a en outre omis de parler de la renaissance de la République démocratique du Congo comme État de droit et de son retour sur la scène internationale comme acteur et partenaire crédible. UN ولم يذكر الخبير المستقل أي شيء عن نهضة جمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفها دولة يسودها القانون وعودتها إلى الساحة الدولية بوصفها فاعلا وشريكا ذا مصداقية.
    Nous croyons que notre organisation se trouve à la croisée des chemins; que ce que nous dirons ou ce à quoi nous nous engagerons durant la présente session aura des répercussions importantes pour l'avenir; et que la renaissance de l'Organisation exigera que nous tirions les enseignements d'un passé récent et que nous adaptions notre vision pour l'avenir. UN ونرى أن منظمتنا على مفترق الطرق، وأن ما نقوله وما نلزم أنفسنا به خلال هذه الدورة ستكون له آثار كبيرة على شكل اﻷحداث في المستقبل، وأن نهضة هذه المنظمة ستتطلب أن نتعلم من دروس الماضي القريب وأن نكيف رؤيتنا للمستقبل.
    9. Faciliter et encourager la renaissance de la société civile qui a joué un rôle actif et décisif dans la lutte contre l'apartheid, mais qui se sent aujourd'hui abandonnée et laissée pour compte. UN 9- تيسير وتشجيع نهضة المجتمع المدني الذي لعب دوراً نشطاً وحاسماً في مكافحة الفصل العنصري، والذي يشعر الآن بالتخلي عنه وعدم الاكتراث به.
    55. L'une des hyperboles les plus flagrantes sur la " Renaissance de l'Afrique " vient du FMI. UN 55- وتأتي من صندوق النقد الدولي إحدى المبالغات الصارخة حول " نهضة أفريقيا " .
    " Les membres d'une minorité ont un sentiment collectif de sécurité culturelle lorsqu'ils jouissent des conditions nécessaires à la renaissance de la communauté. UN " إن أعضاء اﻷقلية يكون لديهم إحساس جماعي باﻷمن الثقافي عندما يتمتعون بالظروف الضرورية لنهضة الجماعة.
    Il a fourni une base concrète à la renaissance de l'Éthiopie, symbolisée tout récemment par la réinstallation de l'obélisque d'Axum, ramené d'Italie sur sa terre d'origine, où il a été sculpté il y a 17 siècles. UN فلقد أرسى ذلك أساسا ملموسا لنهضة إثيوبيا، والتي رمزت إليها مؤخرا إعادة بناء مسلة أكسوم التي أعيدت من إيطاليا إلى وطنها الأصلي، الذي نحتت فيه قبل 17 قرنا.
    Nous sommes pleinement conscients du fait que les fondements de la renaissance de l'Éthiopie, à laquelle nous sommes tant attachés en notre nouveau Millénaire, ne peuvent être trouvés dans notre action en Éthiopie seulement. UN وندرك تمام الإدراك أن أساس النهضة الإثيوبية، التي نلتزم بها في ألفيتنا الجديدة، لا يقتصر على ما يمكن فعله داخل إثيوبيا وحدها.
    Favoriser la renaissance de l'agriculture en y affectant davantage de fonds publics doit être un objectif fondamental des PMA pour atténuer la pauvreté rurale et garantir la sécurité alimentaire. UN 47 - يتعين أن يكون تعزيز " النهضة الزراعية " من خلال زيادة مخصصات النفقات العامة الهدف الرئيسي لأقل البلدان نمواً للتخفيف من حدة الفقر في المناطق الريفية فضلا عن ضمان الأمن الغذائي.
    En même temps que le programme et budgets pour la période biennale 1998-1999, il marque la renaissance de l’ONUDI avec un ensemble d’activités plus ciblées et plus rationalisées. UN وهي تشكل إلى جانب البرنامج والميزانيات لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١ بعثا لليونيدو بمجموعة من اﻷنشطة اﻷكثر تركيزا وترشيدا.
    La Commission veille à la renaissance de la statistique en Afrique. UN وتعتبر اللجنة الإحصائية لأفريقيا هي الجهة الراعية للنهضة الإحصائية في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus