En même temps, elle s'efforcera de la rendre plus prévisible et moins volatile. | UN | وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
Mais si l'on veut qu'elle réussisse, il faut la rendre plus efficace et plus dynamique. | UN | وإذا أريد لها مواجهة هذا التحدي بنجاح، فيجب جعلها أكثر كفاءة وفعالية ويقظة. |
Le projet de décision vise principalement l'amélioration des méthodes de travail de la deuxième Commission, ayant pour but de la redynamiser, de la rendre plus performante et efficace. | UN | وكان الغرض الرئيسي لمشروع المقرر تعزيز أساليب عمل اللجنة الثانية بغية تعزيزها وجعلها أكثر كفاءة وفعالية. |
Il faut réformer l'Organisation des Nations Unies pour la rendre plus efficace et plus démocratique. | UN | تحتاج الأمم المتحدة إلى الإصلاح إذا كان للمنظمة أن تصبح أكثر فعالية وأكثر ديمقراطية. |
Selon ma délégation, le plus utile serait de réviser comme il faut le règlement intérieur de la Conférence du désarmement afin de la rendre plus souple et plus efficiente, et d'élargir sa composition à tous les membres des Nations Unies. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من المفيد للغاية تنقيح النظام الداخلي لمؤتمر نزع السلاح بشكل صحيح من أجل جعله أكثر مرونة وكفاءة، وكذلك فتح باب عضويته أمام جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
L'État déployait des efforts de sensibilisation et d'information et envisageait également de réviser la législation pour la rendre plus efficace. | UN | وتبذل الحكومة جهودا لنشر المعلومات وتنظر أيضا في إضفاء مزيد من التنقيحات على القانون لجعله أكثر فعالية. |
Un pays qui souhaiterait réviser sa législation commerciale pour la rendre plus adaptée au commerce électronique peut aisément s'appuyer sur ce texte. | UN | ويمكن للبلد الذي يرغب في تنقيح قوانينه التجارية لجعلها أكثر ملاءمة للتجارة الإلكترونية أن يستفيد بسهولة من هذا المورد. |
ii) Étudier la répartition géographique des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur et, quand l'occasion se présentera au sein du secrétariat, ne ménager aucun effort pour la rendre plus équitable. | UN | `2` أن يستعرض التوزيع الجغرافي في مستوى الوظائف الفنية وما فوقه وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، لتحقيق توزيع أكثر إنصافاً. |
Ma délégation se félicite des efforts en cours pour réorganiser et revitaliser l'ONU afin de la rendre plus efficace et efficiente. | UN | ويرحب وفدي بالجهود المستمرة لإعادة تنظيم وتنشيط الأمم المتحدة بغية جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
L'adoption de mesures pour la rendre plus efficace et politiquement pertinente n'a que trop tardée. | UN | والجهود الرامية إلى جعلها أكثر فعالية وأهمية من الناحية السياسية جاءت متأخرة جدا. |
Nous estimons que le programme, dans son intégralité, est une contribution importante tendant à renforcer l'Organisation, à la rendre plus apte à réagir, plus légitime et efficace. | UN | ونرى أن البرنامج في مجمله اسهام حيوي في تعزيز المنظمة وفي سبيل جعلها أكثر استجابة وشرعية وفعالية. |
La revitalisation fait partie intégrante de la réforme générale de l'ONU pour la rendre plus performante et plus efficace. | UN | إن عملية التنشيط جزء متكامل من الإصلاح الشامل للمنظمة، بهدف جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
Les Maldives restent déterminées, et mettront tout en oeuvre pour contribuer à renforcer le rôle de l'ONU et pour la rendre plus efficace. | UN | ولا تزال ملديف على التزامها بتعزيز دور الأمم المتحدة وجعلها أكثر كفاءة وفاعلية، وسوف تبذل قصارى وسعها للإسهام فيه. |
La manifestation de 2005 offrira également l'occasion d'améliorer l'ONU en tant qu'institution, de la rendre plus efficace, en établissant des priorités sur le plan de ses ressources et en utilisant ces dernières de manière judicieuse. | UN | كما يوفر حدث 2005 فرصة لتحسين الأمم المتحدة بوصفها مؤسسة وجعلها أكثر فعالية بإعطاء الأولوية والاستخدام الرشيد للموارد. |
Nous œuvrerons avec vous pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation des Nations Unies et pour la rendre plus efficace. | UN | ونحن سنعمل معك لتحسين أنشطة الأمم المتحدة وجعلها أكثر فعالية. |
La réforme de l'ONU est certes nécessaire pour la rendre plus efficace et plus performante, mais nous devons rester pragmatiques et d'abord lui donner une assise financière solide. | UN | ومن الطبيعي أن اﻷمم المتحدة في حاجة إلى اﻹصلاح حتى تصبح أكثر كفاءة وأكثر فعالية. ولكن يجب أن نكون عمليين، وأن نوفر لها اﻷساس المالي المتين. |
Il faut réformer l'ONU afin de la rendre plus efficace. | UN | وتقوم الحاجة إلى إصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وكفاءة. |
Le Zimbabwe appuie l'idée de la revitalisation de l'Assemblée générale afin de la rendre plus efficace et de lui permettre ainsi de remplir son mandat. | UN | إن زمبابوي تؤيد تنشيط الجمعية العامة لكي تصبح أكثر فعالية ومن ثم تمكينها من إنجاز ولايتها. |
Le Comité estime que dans le prochain projet de budget-programme, il faudrait s'efforcer d'en affiner la présentation, pour la rendre plus explicite et plus conforme aux principes de la budgétisation axée sur les résultats tels qu'ils sont appliqués ailleurs dans le budget. Questions diverses | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي محاولة تحسين العرض في الميزانية البرنامجية المقترحة القادمة، بغية جعله أكثر تحديدا وجعله منسجما مع مبادئ الميزنة القائمة على النتائج المطبقة في أجزاء أخرى من الميزانية. |
Un paragraphe a été ajouté à la section 3.1 pour la rendre plus claire. | UN | وقد أضيفت فقرة إلى الفرع 3 - 1 لجعله أكثر وضوحاً. |
La Commission pour l'enfance faisait l'objet d'une restructuration visant à la rendre plus solide et active. | UN | وتجري إعادة هيكلة لجنة الطفل لجعلها أكثر قوة وأشد فعالية. |
ii) Étudier la répartition géographique des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur et, quand l'occasion se présentera au sein du secrétariat, ne ménager aucun effort pour la rendre plus équitable. | UN | `2` أن يستعرض التوزيع الجغرافي في مستوى الوظائف الفنية فما فوق وأن يبذل جهوداً، حينما تسنح فرص في الأمانة، لتحقيق توزيع أكثر إنصافاً. |
Compte tenu du succès et de l'état du Règlement d'arbitrage, la Commission a généralement estimé qu'une révision éventuelle ne devrait pas modifier la structure du texte, son esprit, son style rédactionnel et qu'elle devrait en respecter la souplesse au lieu de la rendre plus complexe. | UN | واعترافا بنجاح قواعد الأونسيترال للتحكيم ومكانتها، رأت اللجنة عموما أن أي تنقيح لتلك القواعد لا ينبغي أن يغيّر هيكل النص أو روحه أو أسلوب صياغته، وينبغي أن يراعي مرونة النص، لا أن يجعله أكثر |
Elle a réaffirmé notre foi dans l'Organisation et notre volonté indéfectible de la rendre plus forte et efficace. | UN | فهي أكدت مجددا إيماننا بالمنظمة واهتمامنا الذي لا يتزعزع بجعلها أقوى وأكثر فعالية. |
Avec l'implant tu peux faire un redémarrage complet pour la rendre plus docile. | Open Subtitles | فالشريحة تمكّنك من إجراء إعادة تشغيل شاملة لتيسير التحكّم بها. |
Le moment est venu d'élargir la coopération entre nations et de la rendre plus efficace. | UN | وقد آن الأوان لزيادة التعاون بين البلدان بشكل ملموس وجعله أكثر فعالية. |
Nous ne pourrons pas avancer vers nos objectifs si nous n'entreprenons d'urgence une profonde réforme de l'Organisation des Nations Unies pour la rendre plus démocratique et plus représentative, plus efficace et plus utile pour tous, ce qui lui permettra de jouir d'une plus grande légitimité et d'une plus grande autorité devant tous les peuples du monde. | UN | ولا يمكن أن نحرز تقدما نحو أهدافنا دون إصلاح عاجل للأمم المتحدة حتى تكون أكثر ديمقراطية وتمثيلا، وأكثر كفاءة ونفعا للجميع، الأمر الذي يزيد من شرعيتها وسلطتها في أعين شعوب العالم. |
Il est dit que ses bras se sont cassés et que le drap est censé la rendre plus sensuelle et érotique. | Open Subtitles | يقول هنا أن ذراعيها مقطعة والالتفاف يجعلها أكثر حساسية وإثارة |