"la renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيزها
        
    • تعزيزه
        
    • لتعزيزها
        
    • لتعزيزه
        
    • تعزيز تلك
        
    • هو تعزيز هذه
        
    • تعزيز هذا التعاون
        
    • أن يعززها
        
    • لتعزيز تلك
        
    • لتعزيز هذه
        
    • بتعزيزها
        
    • إلى تعزيز الاتفاقية
        
    • تعزيز هذه المشاركة
        
    • تعزيز اللجنة
        
    • تدعيم هذه
        
    Bien que l'intégration soit terminée sur le plan administratif, nous devons la renforcer sur le plan professionnel. UN وعلى الرغم من أن عملية اﻹدماج قد تحققت إداريا، فإننا في حاجة إلى تعزيزها مهنيا.
    La dynamique encore fragile étant créée, il faut la renforcer et l'amplifier sans tarder. UN إن الدينامية الموجدة التي لا تزال هشة يجب تعزيزها دون إبطاء.
    Nous nous félicitons particulièrement de cette coopération et invitons instamment chacun à continuer de la renforcer. UN ونحن نرحب بشدة بذلك التعاون ونشجع بقوة على تعزيزه بشكل مستمر.
    Par ailleurs, nous nous félicitons des efforts déployés par les États parties à la Convention sur les armes biologiques pour la renforcer, grâce à la mise en œuvre des mécanismes approuvés. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    Elle appuie aussi la résolution figurant au paragraphe 122 du rapport et y proposera des ajouts afin de la renforcer. UN وأعرب عن تأييد وفده أيضا للقرار الوارد في الفقرة ٢٢١ من التقرير وذكر أنه سيقترح إدخال تعديلات إضافية لتعزيزه.
    Toutefois, il importera le moment venu de la renforcer. UN غير أن من الأهمية بمكان تعزيز تلك القوة في الوقت المناسب.
    Ils ont permis de mieux cerner la contribution qu'apportait la communauté internationale à l'organisation des élections et les moyens de la renforcer. UN وهذا ما ساعد على توضيح المساهمة التي يبذلها المجتمع الدولي في الانتخابات وكيفية تعزيزها.
    Les faits nouveaux intervenus depuis l'adoption de la Convention en 1980 ont cependant montré la nécessité de la renforcer. UN ولقد أظهرت التطورات، منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٠، الحاجة الى تعزيزها.
    Ils ont aussi évalué l'application du programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention et formulé des recommandations sur les moyens de la renforcer. UN وقيَّموا أيضاً تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية وقدموا توصيات بشأن سُبُل مواصلة تعزيزها.
    Un autre intervenant a également mis l'accent sur la mémoire institutionnelle et souligné la nécessité de la renforcer d'une manière efficace et rationnelle. UN وركّز متكلم آخر كذلك على الذاكرة المؤسسية، مؤكداً على الحاجة إلى تعزيزها بطريقة تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة.
    L'ONU représente la plus importante organisation mondiale et il nous appartient de la renforcer et d'augmenter ses capacités. UN ولذلك فإننا نُعلن أن الأمم المتحدة هي أهم منظمة عالمية، ومن واجبنا تعزيزها وزيادة قدرتها.
    Parmi les nouvelles relations qui apparaissent, quelques—unes risquent de saper la sécurité, au lieu de la renforcer. UN وقد تعمل بعض العلاقات الناشئة على تقويض الأمن بدلا من تعزيزه.
    La coopération nationale interinstitutions constitue une priorité et plusieurs projets visent à la renforcer. UN ويمثل التعاون بين الوكالات الوطنية مجالا ذا أولوية ويجري تعزيزه عن طريق مشاريع عديدة.
    Il convient tout particulièrement de la renforcer au moyen de négociations multilatérales destinées à établir un protocole juridiquement contraignant à la Convention. UN وهناك حاجة خاصة لتعزيزها من خلال المفاوضات المتعددة الأطراف للتوصل إلى بروتوكول إضافي للمعاهدة ملزم قانونيا.
    Nous avons développé un cadre réglementaire et promulgué des lois en vue de la renforcer. UN لقد وضعنا إطارا تنظيميا وقمنا بسن التشريعات لتعزيزه.
    Un élément important de cette évolution pour les futurs centres sera de tirer parti de la capacité des autorités nationales et locales de rassembler et d'échanger des informations sur les besoins de leurs populations, et de la renforcer. UN وينبغي تنفيذ جزء هام من هذه العملية في المراكز التي ستنشأ مستقبلا يتمثل في الإفادة من قدرة السلطات الوطنية والمحلية وعلى جمع المعلومات المتعلقة باحتياجات سكانها وتبادلها وفي تعزيز تلك القدرة.
    Dans les pays où la participation de la société civile est faible, l'action des pouvoirs publics devrait viser à la renforcer. UN وفي البلدان التي تكون فيها مشاركة المجتمع المدني ضعيفة، ينبغي أن يكون أحد اﻷهداف الرئيسية للسياسة العامة هو تعزيز هذه المشاركة.
    La coopération avec le secteur privé s'est accrue, mais les États sont conscients de la nécessité de la renforcer. UN وقد تزايد التعاون مع القطاع الخاص، إلا أن الدول قد أدركت الحاجة إلى تعزيز هذا التعاون.
    En tant que tel, il sape, au lieu de la renforcer, la confiance entre les États de la région. UN ولذا، فإنه يقوض الثقة بين بلدان المنطقة بدلا من أن يعززها.
    Nous saluons également les efforts des États parties à la Convention sur les armes biologiques pour mettre au point un mécanisme convenu destiné à la renforcer. UN ونرحب بجهود الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لتطوير آليات متفق عليها لتعزيز تلك الاتفاقية.
    Pour que la Première Commission s'acquitte pleinement de son mandat dans un climat de sécurité instable, il est urgent de la renforcer. UN وحتى تنفذ اللجنة الأولى ولايتها في بيئة أمنية متغيرة، هناك ضرورة ملحة لتعزيز هذه اللجنة.
    En fait, il faut se féliciter d'une telle évolution de la situation et continuer à la renforcer. UN والواقع أن هذه التطورات ينبغي الترحيب بها والمضي بتعزيزها.
    La Conférence exhorte les États parties à la Convention internationale sur la protection physique des matières nucléaires à participer à la Conférence des plénipotentiaires en juillet 2005 et à arriver à un accord sur les amendements à y porter en vue de la renforcer. UN 31 - يحث المؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية على المشاركة في مؤتمر المفوضين المقرر عقده في تموز/يوليه 2005 والموافقة على التعديلات الهادفة إلى تعزيز الاتفاقية.
    Il faudrait la renforcer en étendant ses pouvoirs et sa compétence à toutes les affaires de violation des droits de l’homme, nonobstant les dispositions contraires des décrets applicables en l’espèce. UN كما ينبغي تعزيز اللجنة بتوسيع نطاق سلطاتها وولايتها لتشمل جميع حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، بغض النظر عن اﻷحكام الواردة في المراسيم ذات الصلة التي تجردها من اختصاصها.
    18. Prend note des mesures prises par le gouvernement de transition dans sa lutte contre l'impunité et en faveur de la promotion des droits de l'homme, notamment de la création d'une commission gouvernementale des droits de la personne humaine , tout en encourageant le gouvernement de transition à la renforcer; UN 18- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها الحكومة الانتقالية من أجل مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان، وتشجع الحكومة على تدعيم هذه اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus