la représentante de l'Inde est reconnaissante aux six coordonnateurs d'avoir mené les débats sur d'importantes questions relatives à l'application du Protocole. | UN | وأعربت ممثلة الهند عن امتنانها للمنسقين الستة على إدارتهم المناقشات التي تناولت مسائل هامة تتعلق بتطبيق البروتوكول. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي توجهت بها إلى الرئيس. |
la représentante de l'Inde a précisé que les discussions concernant la collecte de fonds sur place par l'UNICEF étaient bien entamées et que son gouvernement prendrait sous peu une décision à ce sujet. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت الى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
la représentante de l'Inde a précisé que les discussions concernant la collecte de fonds sur place par l'UNICEF étaient bien entamées et que son gouvernement prendrait sous peu une décision à ce sujet. | UN | وذكرت ممثلة الهند أن المباحثات المتعلقة بجمع اﻷموال داخل البلد من قبل اليونيسيف وصلت إلى مرحلة متقدمة وأن من المتوقع أن تبت الحكومة في هذه المسألة في القريب العاجل. |
6. À la 7e séance, le 25 mars, la représentante de l'Inde a fait une déclaration. | UN | 6 - وفي الجلسة السابعة، المعقودة في 25 آذار/مارس، أدلى ممثل الهند ببيان. |
la représentante de l'Inde demande enfin au Secrétariat de s'assurer que tous les coauteurs figurent bien dans les versions du projet de résolution autres que la version anglaise. | UN | وفي الختام، طلبت ممثلة الهند من اﻷمانة العامة التأكد من صدور أسماء البلدان المنضمة الى مقدمي مشروع القرار في نسخ المشروع اﻷخرى، الى جانب النسخة الانكليزية. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle m'a adressées. Je donne maintenant la parole au représentant du Brésil, l'ambassadeur Lafer. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى ما وجهته إلي من كلمات رقيقة، واﻵن أعطي الكلمة لممثل البرازيل، السفير لافر. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration et des aimables paroles adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى العبارات الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration et des paroles aimables qu'elle a adressées à la présidence. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration et des mots aimables qu'elle m'a adressés. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها وعلى الكلمات الرقيقة التي وجهتها لي. |
Je donne la parole à la représentante de l'Inde pour présenter ce projet révisé. | UN | وأدعو ممثلة الهند لعرض المشروع المنقح هذا. |
Nous apprécions également certains propos qui viennent d'être exprimés ce matin—même par la représentante de l'Inde, l'Ambassadrice Kunadi. | UN | ونعرب أيضاً عن تقديرنا لبعض البيانات التي أدلت بها صباح هذا اليوم بالذات ممثلة الهند السفيرة كونادي. |
la représentante de l'Inde a mis en relief les failles observées dans la mise en oeuvre de la résolution 51/226 et a demandé à juste titre divers éclaircissements. | UN | وقد بنيت تعليقات ممثلة الهند عمليا اﻷخطاء المرتكبة في تنفيذ هذا القرار، ويؤيد وفده طلبات المعلومات واﻹيضاحات. |
532. Le la représentante de l'Inde a fait une déclaration après le vote pour expliquer son vote après le vote. | UN | 532- وأدلت ممثلة الهند ببيان تعليلاً لتصويتها بعد إجراء التصويت. |
la représentante de l'Inde a fait une déclaration pour expliquer son vote après le vote. | UN | 311- وأدلت ممثلة الهند ببيان تعليلاً لتصويتها بعد إجراء التصويت. |
49. la représentante de l'Inde a dit que son pays attachait la plus haute importance aux problèmes du commerce et du transit et qu'il les abordait dans une perspective et avec une expérience qui lui étaient propres. | UN | 49- وقالت ممثلة الهند إن الهند تولي أهمية قصوى لمشاكل التجارة والمرور العابر ولها في هذه المسائل منظور وخبرة فريدان. |
Je tiens en outre à dire adieu à ceux de nos collègues qui prennent congé de nous, que leur départ soit déjà annoncé — comme dans le cas de la représentante de l'Inde et de vous—même, Monsieur le Président — ou qu'ils espèrent s'éclipser discrètement. | UN | وأد أيضاً أن أودع بحرارة زملاءنا الذين سيتركوننا، واﻵخرين والذين نفتقدهم منذ اﻵن مثل ممثلة الهند الموقرة، ومثلكم، سيادة الرئيس، ومثل أولئك الذين يأملون في مغادرتنا بهدوء وصمت. |
Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie la représentante de l'Inde de sa déclaration. | UN | الرئيس: أشكر ممثلة الهند على بيانها. |
14. la représentante de l'Inde a déclaré que le fait qu'elle s'abstenait ne reflétait pas nécessairement sa position pour le prochain vote qui porterait sur le fond de la question. | UN | ١٤ - وذكرت ممثلة الهند أن امتناعها عن التصويت لا يعكس بالضرورة موقف بلادها من جوهر المسألة. |
43. la représentante de l'Inde a indiqué que le nouveau programme de pays serait harmonisé avec le prochain plan quinquennal. | UN | ٤٣ - وذكرت ممثلة الهند أنه ستجري مواءمة البرنامج القطري الجديد مع الخطة الخمسية المقبلة للبلد. |
Enfin, la représentante de l'Inde tient à remercier le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales compétentes pour leur participation active aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention. | UN | ويود ممثل الهند في الختام التوجه بالشكر إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية المختصة على مشاركتها الفاعلة في الأعمال التي جرت في إطار الاتفاقية. |