"la représentation diplomatique" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل الدبلوماسي
        
    • البعثة الدبلوماسية
        
    • الممثّلية الدبلوماسية
        
    • الممثلية الدبلوماسية
        
    • تمثيل دبلوماسي
        
    La Norvège et l'Islande ont également soulevé la question du statut de la représentation diplomatique palestinienne dans leurs pays respectifs. UN ورفعت النرويج وأيسلندا أيضا مركز التمثيل الدبلوماسي الفلسطيني لدى البلدين على التوالي.
    Aucune mission de maintien de la paix n'a jamais dicté les conditions régissant la représentation diplomatique d'États étrangers dans le territoire où elle mène une opération. UN ولم يحدث أن حددت بعثة للسلام شروط التمثيل الدبلوماسي للدول الأجنبية في إقليم أنجزت فيه عملية للسلام.
    Les blessés et malades civils pourront demander leur rapatriement, notamment par l'intermédiaire biais de la représentation diplomatique de leur pays. UN ويمكن للجرحى والمرضى المدنيين أن يطلبوا إعادتهم إلى أوطانهم، وبخاصة من خلال هيئة التمثيل الدبلوماسي لبلدهم.
    S'il s'agit d'un ressortissant étranger, son arrestation est portée immédiatement à la connaissance de la représentation diplomatique ou consulaire concernée; UN وفي حال كان أجنبياً، وجب تبليغ البعثة الدبلوماسية أو القنصلية على الفور باحتجازه؛
    L'État partie a donc sciemment exposé l'auteur à un risque, d'autant que les documents en question ont été envoyés à la représentation diplomatique après que l'auteur a présenté sa communication au Comité et que le Rapporteur spécial a accepté d'accorder des mesures provisoires de protection. UN ومن ثم فقد وضعت الدولة الطرف عن قصد صاحب البلاغ في موضع خطورة وبخاصة بما أن هذه الوثائق قد أُرسلت إلى الممثّلية الدبلوماسية بعد تقديم صاحب البلاغ لبلاغه إلى اللجنة، وقيام المقرر الخاص بمنحه تدابير مؤقتة.
    Un supérieur militaire l'avait aidé à quitter le Liban pour Chypre, où il avait déposé une demande de permis de séjour auprès de la représentation diplomatique suédoise. UN وقد ساعده رئيس عسكري على مغادرة لبنان في اتجاه قبرص، التي أودع فيها طلباً للحصول على رخصة للإقامة لدى الممثلية الدبلوماسية السويدية.
    2. la représentation diplomatique équatorienne en Israël a son siège à Tel Aviv. UN ٢ - إن مقر التمثيل الدبلوماسي ﻹكوادور في اسرائيل يقع في تل أبيب.
    On n'avait encore jamais vu une mission de la paix des Nations Unies fixer les conditions de la représentation diplomatique et/ou consulaire d'États étrangers dans des territoires où se déroule une telle opération. UN ولم يحدث من قبل قط أن قامت إحدى بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بتحديد شروط التمثيل الدبلوماسي و/أو القنصلي للدول الأجنبية في الأقاليم التي تجري فيها عملية لحفظ السلام.
    En particulier, la représentation diplomatique de Sri Lanka dans les Emirats arabes unis a sollicité sans retard un entretien avec les autorités de cet Etat pour s'entretenir avec celles de ce problème. UN وبوجه خاص، طلب مكتب التمثيل الدبلوماسي لسري لانكا في اﻹمارات العربية المتحدة فورا مقابلة مع سلطات هذه البلد للتباحث معها بشأن هذه المشكلة.
    126. L'article 143 de la Constitution traite de la représentation diplomatique du Lesotho à l'étranger. UN 126- تعالج المادة 143 من الدستور مسألة التمثيل الدبلوماسي لليسوتو في الخارج.
    la représentation diplomatique est un domaine où la présence des femmes est encore très faible. UN 85 - ومجال التمثيل الدبلوماسي هو المجال الذي ما برح فيه تمثيل المرأة منخفضا جدا.
    Au niveau de la représentation diplomatique, trois femmes occupent le poste d'ambassadrice, soit une proportion de 4 %. UN 163 - هناك على صعيد التمثيل الدبلوماسي ثلاث سفيرات، بواقع 4 في المائة.
    Relevant la faible participation des femmes à l'administration en général, et à la représentation diplomatique en particulier, elle espère que le prochain rapport fera état de progrès rapides dans ce domaine. UN وأشارت إلى المشاركة المنخفضة للمرأة في الإدارة بصفة عامة، وفي التمثيل الدبلوماسي بصفة خاصة، فأعربت عن الأمل في أن التقرير القادم سيشير إلى تقدم سريع في هذا الشأن.
    la représentation diplomatique et/ou consulaire relève exclusivement de la compétence des autorités centrales; aucune entité autonome au monde n'est habilitée à recevoir des représentants diplomatiques et/ou consulaires étrangers. UN ويقع التمثيل الدبلوماسي و/أو القنصلي، بصفة حصرية، في نطاق اختصاص السلطات المركزية، ولا يتمتع أي حكم مستقل أو حكم ذاتي في العالم بسلطة استقبال الممثلين الدبلوماسيين و/أو القنصليين.
    La présidence est déterminée à prendre des décisions avant le 15 février au sujet du drapeau et des symboles de la Bosnie-Herzégovine et avant la fin de mars au sujet de la représentation diplomatique du pays, qui devra être à l'image de la présidence dans son ensemble. UN والرئاسة ملتزمة بأن تتخذ قبل ١٥ شباط/فبراير قرارا بشأن علم البوسنة والهرسك وشعارها، وقبل نهاية آذار/ مارس، قرارا بشأن التمثيل الدبلوماسي للبلد، بما أنه يجب أن يعكس ويمثل الرئاسة ككل.
    f) la représentation diplomatique dans la ville d'accueil; UN (و) التمثيل الدبلوماسي في المدينة المضيفة؛
    Bien que la Mission permanente de Cuba ait réagi suffisamment à l'avance, la cérémonie s'est malheureusement déroulée comme prévu et à l'intérieur de la zone de sécurité de la représentation diplomatique cubaine. UN ولﻷسف، وعلى الرغم من اﻹشعار الذي أرسلته البعثة الدائمة لكوبا منذ وقت طويل، فإن الاحتفال تم عقده بالشكل الذي أعلن عنه داخل منطقة أمن البعثة الدبلوماسية لكوبا.
    Il y a peu, une émission radiophonique diffusée par le Gouvernement des États-Unis est allée jusqu'à inspirer un incident destiné à créer des troubles internes à Cuba et qui, en outre, toucha la représentation diplomatique d'un pays tiers, créant ainsi des tensions qui auraient pu compromettre les relations entre Cuba et ce pays. UN بل إن أحد البرامج الإذاعية الموجهة من حكومة الولايات المتحدة تسبب خلال الفترة الأخيرة في وقوع حادث استهدف خلق حالة من الفوضى الداخلية في كوبا، وشاركت فيه البعثة الدبلوماسية لبلد ثالث، مما خلق حالة من التوتر كان يمكن أن تضر بالعلاقات الدبلوماسية لكوبا بذلك البلد.
    L'État partie a donc sciemment exposé l'auteur à un risque, d'autant que les documents en question ont été envoyés à la représentation diplomatique après que l'auteur a présenté sa communication au Comité et que le Rapporteur spécial a accepté d'accorder des mesures provisoires de protection. UN ومن ثم فقد وضعت الدولة الطرف عن قصد صاحب البلاغ في موضع خطورة وبخاصة بما أن هذه الوثائق قد أُرسلت إلى الممثّلية الدبلوماسية بعد تقديم صاحب البلاغ لبلاغه إلى اللجنة، وقيام المقرر الخاص بمنحه تدابير مؤقتة.
    5.8 Enfin, en envoyant l'original des papiers personnels de l'auteur à la représentation diplomatique de l'Arménie, l'État partie a enfreint la règle absolue qui veut qu'il ne doit jamais entrer en contact avec les autorités du pays d'origine de l'intéressé pendant une procédure de demande d'asile. UN 5-8 وفيما يتعلق بقيام الدولة الطرف بإرسال الوثائق الشخصية الأصلية لصاحب البلاغ إلى الممثّلية الدبلوماسية الأرمينية، فإنه ينتهك القاعدة المطلقة القاضية بأنه لا ينبغي للدولة أبداً أن تتصل بأي شكل بسلطات البلد الأصلي لملتمس اللجوء في أثناء إجراءات اللجوء.
    Un ressortissant d’un État partie qui n’est pas représenté sur le territoire d’un État tiers y a droit à la protection de la représentation diplomatique ou des services consulaires de l’autre État partie dans les mêmes conditions que ce dernier. UN يتمتع كل مواطن في الدولتين المتعاهدتين بالحق في الحماية فوق أراضي دولة ثالثة لا يوجد فيها تمثيل للدولة المتعاهدة التي ينتمي إليها، وتوفر هذه الحماية الممثلية الدبلوماسية أو المؤسسة القنصلية التابعة للدولة المتعاهدة اﻷخرى، وذلك على نفس اﻷساس الذي توفر فيه الحماية لمواطنيها هي.
    Dans ce cas, il convient d'adresser les demandes de visa au titre de la Conférence à la représentation diplomatique allemande la plus proche. UN وإذا كانت التأشيرة مطلوبة منهم، يقدم طلب إلى أقرب هيئة تمثيل دبلوماسي المانية، على أن يشار فيه الى المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus