Il est essentiel que le Secrétariat poursuive ses consultations étroites avec les États Membres avant que toute mesure ne soit prise sur la question de la représentation hors Siège. | UN | وسيكون من الضروري أن تواصل الأمانة تشاورها الوثيق مع الدول الأعضاء قبل اتخاذ أي اجراء بشأن مسألة التمثيل الميداني. |
2002-2005, Y COMPRIS la représentation hors Siège | UN | بما في ذلك التمثيل الميداني والتبصّر التكنولوجي |
2002-2005, Y COMPRIS la représentation hors Siège | UN | بما في ذلك التمثيل الميداني والتبصر التكنولوجي |
Le GRULAC a examiné avec intérêt la proposition relative à la représentation hors Siège. Cette proposition ne définit pas assez clairement le rôle de l’ONUDI dans ce domaine. | UN | وأضاف بأن المجموعة درست المقترح المتعلق بالتمثيل الميداني باهتمام فوجدت أنه لم يحدد دور اليونيدو الميداني بوضوح كاف . |
La délégation de l’intervenant a accepté le budget de compromis concernant la représentation hors Siège dans l’espoir que ce bureau puisse être maintenu. | UN | وذكر أن وفده قد وافق على ميزانية التوافق للتمثيل الميداني أملا في أنه سوف يتسنى إبقاء مكتب مدير اليونيدو القطري . |
Le Groupe prie instamment le Secrétariat de poursuivre les efforts qu'il déploie pour contrôler et évaluer la représentation hors Siège en vue de la renforcer. | UN | وتحث المجموعة الأمانة على مواصلة جهودها لرصد وتقييم التمثيل الميداني بهدف تعزيزه. |
la représentation hors Siège est un instrument utile pour la prestation des services et la mise en œuvre des programmes. | UN | وترى المجموعة أن التمثيل الميداني يعدّ أداة مفيدة لإنجاز الخدمات وتنفيذ البرامج. |
Il faudrait aussi accélérer la décentralisation, le renforcement de la représentation hors Siège et la coordination avec les bureaux extérieurs. | UN | واختتم كلامه مطالبا بالاسراع في عمليات اضفاء اللامركزية ، وتعزيز التمثيل الميداني والتنسيق مع المكاتب الميدانية . |
61. Le renforcement de la représentation hors Siège est l’un des éléments clefs de la réorientation de l’Organisation. | UN | ١٦- واختتم قائلا إن تعزيز التمثيل الميداني هو عنصر رئيسي ﻹعادة توجيه المنظمة. |
D'autre part, compte tenu des modifications qui devraient être apportées à la représentation hors Siège, le plan de travail prévoyait la cessation des activités générales liées à la programmation par pays exercées au Siège. | UN | ودعت الخطة أيضا الى وقف الأنشطة العامة المتصلة بالبرمجة القطرية في المقر، على ضوء التغييرات المقبلة في التمثيل الميداني. |
Il est impératif de renforcer la représentation hors Siège en décentralisant les fonctions et en fournissant des ressources financières adéquates afin de promouvoir les activités tant au niveau des pays qu'au niveau régional. | UN | ويجب تعزيز التمثيل الميداني بتطبيق لامركزية الوظائف الموكلة وتوفير الموارد المالية الكافية لتعزيز الأنشطة على الصعيدين القطري والاقليمي. |
la représentation hors Siège doit compléter et non remplacer les activités menées par le Siège, et les domaines de responsabilité doivent être clairement définis. | UN | وينبغي أن يكون التمثيل الميداني مكملا للأعمال التي تجري في المقر، لا أن يحل محلها، كما يجب تحديد مجالات المسؤولية بوضوح. |
5. Il souligne que tous les représentants qui se sont exprimés au sujet de la représentation hors Siège sont favorables à son renforcement progressif. | UN | 5- ولاحظ أن كافة الممثلين الذين تحدثوا عن التمثيل الميداني قد عبّروا عن دعمهم لاعتماد نهج تدريجي لتعزيزه. |
• D’autres instructions administratives sur la représentation hors Siège. | UN | • صدور أوامر ادارية أخرى بشأن التمثيل الميداني . |
71. S’agissant de la représentation hors Siège, l’orateur dit qu’une présence compétente de l’ONUDI sur le terrain est d’une importance cruciale pour la bonne exécution des projets. | UN | ١٧- وانتقل الى التمثيل الميداني فقال ان للوجود الكفؤ لليونيدو في الميدان أهمية قصوى لتنفيذ المشاريع بصورة جيدة. |
La Norvège se félicite des réformes de gestion entreprises par l'ONUDI et appuie le renforcement de la représentation hors Siège, l'accroissement de la mobilité du personnel et l'amélioration des perspectives de carrière pour le personnel des bureaux extérieurs. | UN | وترحّب النرويج بإصلاحات اليونيدو الإدارية كما تدعم تعزيز التمثيل الميداني وزيادة حركة تنقل الموظفين وتحسين فرص التطوير الوظيفي للموظفين العاملين في الميدان. |
i) Les moyens de renforcer et de consolider la représentation hors Siège de l'ONUDI, eu égard aux recommandations de l'évaluation finale conjointe, dans le but d'améliorer l'exécution des activités de coopération technique; | UN | `1` السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز وتحسين التمثيل الميداني لليونيدو، مع مراعاة توصيات التقييم النهائي المشترك، بهدف تحسين أداء مشاريع التعاون التقني؛ |
51. Il est regrettable que le projet de décision relatif à la représentation hors Siège (IDB.23/L.10) ne fournisse aucune précision concernant la raison pour laquelle la véritable décentralisation des activités est restée inachevée. | UN | 51- وأردف قائلا ان من المؤسف أن مشروع المقرر المتعلق بالتمثيل الميداني (IDB.23/L.10) لا يتضمن أي اشارة تبين لماذا لم يكتمل التحول الفعلي الى اللامركزية بعد. |
Le groupe de travail chargé d’examiner les questions relatives à la représentation hors Siège a envisagé de déléguer davantage d’autorité, y compris l’autorité en matière de finances, aux bureaux extérieurs pour leur permettre d’exécuter les programmes et les projets de l’Organisation. | UN | وقال ان الفريق العامل المنشأ لغرض دراسة المسائل المتصلة بالتمثيل الميداني ، وضع تصورا مفاده نقل مزيد من السلطة ، بما في ذلك السلطة المالية ، الى المكاتب الميدانية بغية تنفيذ برامج ومشاريع المنظمة . |
Le principal objectif de la représentation hors Siège est une amélioration qualitative et quantitative de l’exécution des projets sur le terrain, d’où l’absolue nécessité d’un personnel de grande valeur. | UN | والهدف الرئيسي للتمثيل الميداني هو احداث تحسين نوعي وكمي في تنفيذ المشاريع الميدانية، التي من المهم لها أهمية حاسمة أن تحصل على موظفين ذوي نوعية رفيعة. |
Cette équipe spéciale était chargée, entre autres, d'examiner et de réajuster la structure actuelle de la représentation hors Siège de l'ONUDI. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى جملة أمور منها استعراض وتكييف الهيكل الميداني الحالي لليونيدو. |
Le retrait du financement de l’appui sectoriel accordé par le PNUD à la représentation hors Siège de l’ONUDI a rendu cette démarche indispensable. | UN | وقد أصبحت هذه الخطوة أساسية بعد انقطاع برنامج اليونديب للدعم القطاعي عن تمويل تمثيل اليونيدو الميداني . |
2. Souligne l'importance d'une décentralisation efficace et économique des activités de l'Organisation et du renforcement de la représentation hors Siège prévus dans le plan de travail; | UN | 2- يشدّد على أهمية تحقيق اللامركزية في أنشطة اليونيدو وتعزيز حضورها الميداني على نحو ناجع التكلفة، حسبما دعت إليه خطة الأعمال؛ |
Le rôle de la représentation hors Siège a été particulièrement renforcé dans le suivi des projets de coopération technique et dans la création de synergies et de complémentarités non seulement entre les projets de l'ONUDI mais aussi entre ses programmes et ceux d'autres organismes des Nations Unies dans les pays. | UN | وتعزّز دور الشبكة الميدانية بصفة خاصة في رصد مشاريع التعاون التقني وفي ضمان أوجه التآزر والتكامل بين مشاريع اليونيدو وكذلك بين برامجها وبرامج سائر مؤسسات الأمم المتحدة على الصعيد القُطري. |