"la représentation légale" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل القانوني
        
    • بالتمثيل القانوني
        
    • والتمثيل القانوني
        
    La DNDM peut donc assurer directement la représentation légale de la femme devant les instances judiciaires et extra-judiciaires si la victime le demande. UN وعندئذ يمكن للمكتب تولي التمثيل القانوني للمرأة مباشرة أمام الهيئات القضائية والخارجة عن القضاء إذا طلبت الضحية ذلك.
    En guise d'alternative, une délégation a suggéré d'exiger la représentation légale pour les enfants de moins de 16 ans. UN وعوضاً عن ذلك، اقترح أحد الوفود اشتراط التمثيل القانوني للأطفال الأقل من سن 16 سنة.
    la représentation légale concerne les enfants mineurs ou ceux qui n'ont pas la capacité juridique et qui ne sont pas capables de prendre des engagements en connaissance de cause. UN ويمارس التمثيل القانوني عندما يكون الطفل في حداثة سنه أو مفتقراً للأهلية المدنية اللازمة لأخذ تعهدات ملزمة عن وعي تام.
    Le Gouvernement considère aussi que les préoccupations à l'égard de la représentation légale sont prématurées car les chefs d'inculpation ne sont pas encore définis et n'ont pas été notifiés aux intéressés. UN وتعتبر الحكومة أيضاً أن المخاوف المتعلقة بالتمثيل القانوني سابقة لأوانها بالنظر إلى أن التُهم لم تُحدد بعد وتُقدم للمتهمين.
    L'autorité parentale comporte donc trois éléments, à savoir: la garde, la représentation légale et la gestion des biens. UN لذلك تشمل السلطة الأبوية ثلاثة عناصر هي: الرعاية الشخصية والتمثيل القانوني وإدارة الممتلكات.
    la représentation légale assurée par un conseiller pour les patients est gratuite. UN ويتم التمثيل القانوني في شكل مستشار للمرضى بالمجان.
    Il s'emploie à mobiliser une assistance supplémentaire pour assurer la représentation légale de toutes les personnes arrêtées pour des délits liés à la piraterie et pour veiller à ce qu'elles bénéficient d'une procédure régulière. UN ويجري حشد مساعدات إضافية لضمان توفير التمثيل القانوني والإجراءات القانونية الواجبة لجميع المعتقلين بسبب جرائم تتعلق بالقرصنة.
    Même si des recours légaux sont prévus par la Constitution et la législation, l'accès à la justice et à la représentation légale sont tels que ceux-ci restent bien souvent lettre morte. UN وهناك وسائل انتصاف قانونية ينص عليها دستور وقانون سيراليون، إلا أن تدني الوصول إلى العدالة والحصول على التمثيل القانوني يجعلها غير فعالة.
    Cependant, la représentation légale des mineurs reste problématique, nombre d'entre eux continuant à se rendre aux audiences sans avocat, en partie faute de système efficace d'aide juridictionnelle. UN وبالرغم من ذلك، فإن التمثيل القانوني للأحداث لا يزال يشكل تحدياً، إذ يمثل كثير من الأحداث أمام المحاكم دون محامين، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم وجود نظام عون قانوني فعال.
    Quelques délégations ont fait valoir que le Comité devrait toujours déterminer si l'examen d'une communication était dans l'intérêt supérieur de l'enfant, abstraction faite de la représentation légale. UN ورأى بعض الوفود أن على اللجنة دائماً أن تقرر ما إذا كان النظر في أي بلاغ، أو عدم النظر فيه، في المصلحة الفضلى للطفل، بغض النظر عن التمثيل القانوني.
    Le Président-Rapporteur a déclaré que la pertinence pratique de la question de la représentation légale était limitée. UN 45- وذكر الرئيس - المقرر أن الأهمية العملية التي تتسم بها مسألة التمثيل القانوني محدودة.
    a) la représentation légale des mineurs dans l'exercice de leurs droits; UN )أ( التمثيل القانوني للقصر في ممارسة حقوقهم؛
    a) la représentation légale des mineurs dans l'exercice de leurs droits; UN (أ) التمثيل القانوني للقصر في ممارسة حقوقهم؛
    a) la représentation légale des mineurs dans l'exercice de leurs droits; UN )أ( التمثيل القانوني للقصر في ممارسة حقوقهم؛
    a) la représentation légale des mineurs dans l'exercice de leurs droits; UN )أ( التمثيل القانوني للقصر في ممارسة حقوقهم؛
    a) la représentation légale des mineurs dans l'exercice de leurs droits; UN )أ( التمثيل القانوني للقصر في ممارسة حقوقهم؛
    a) la représentation légale des mineurs dans l'exercice de leurs droits; UN (أ) التمثيل القانوني للقصر في ممارسة حقوقهم؛
    Les experts, y compris des membres du Comité, ont indiqué que le protocole facultatif devrait consacrer la personnalité juridique des enfants et ne pas reproduire les obstacles à la représentation légale qui figurent dans les systèmes juridiques internes. UN 41- وأشار خبراء، منهم أعضاء في اللجنة، إلى أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يدعم الشخصية القانونية للأطفال وألا يستنسخ العقبات الموجودة في النظم المحلية فيما يتعلق بالتمثيل القانوني.
    Le Bureau a donné des conseils sur le respect des droits de la défense et la bonne application des procédures judiciaires et a abordé les questions de la représentation légale et de l'accès à la justice, en s'employant à faciliter les contacts entre des accusés sans représentation et des avocats susceptibles de les représenter dans des affaires graves. UN وأسدى المكتب مشورة بشأن حقوق الإجراءات القانونية الواجبة وإجراء المحاكمات، وتناول مسائل تتصل بالتمثيل القانوني واللجوء إلى القضاء، بغية تيسير الاتصالات بين المتهمين ومحامي المساعدة القانونية كلما أُجريت محاكمات تتعلق بقضايا خطيرة في المحاكم بدون توفير التمثيل القانوني.
    Il dressera un tableau de la situation actuelle s'agissant de la représentation légale devant les tribunaux et de l'accès à l'aide juridictionnelle et, plus généralement, servira à évaluer les besoins du Cambodge, afin de garantir un accès à la justice à la majorité des justiciables qui n'ont pas les moyens de se faire assister par un avocat. UN وتهدف إلى شرح الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتمثيل القانوني أمام المحاكم والحصول على المساعدة القانونية بوجه أعم، وذلك بهدف تقييم احتياجات كمبوديا لجعل العدالة في متناول أغلبية المواطنين غير القادرين على دفع تكاليف التمثيل والمشورة القانونييْن.
    La Cour peut connaître de toute pétition dont elle est saisie et la représentation légale n'est pas requise. UN وللمحكمة سلطة التعامل مع أي التماس يُـعرض عليها، والتمثيل القانوني هنا ليس شرطا.
    Ce mandat invite aussi le Groupe de la refonte à envisager la possibilité d'instituer un système judiciaire intégré à double degré (première et deuxième instances) et à examiner le principe de la représentation légale du Secrétaire général dans le système d'administration de la justice. UN وتشمل هذه الصلاحيات أيضــا دراسة إمكانيــة إنشاء نظام قضائي متكامل من مستويين والتمثيل القانوني للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus