"la reprise de négociations directes" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المفاوضات المباشرة
        
    • لاستئناف المفاوضات المباشرة
        
    Lors des consultations qui ont suivi, la plupart des membres du Conseil ont appelé à la reprise de négociations directes. UN وفي أثناء المشاورات التي أعقبت ذلك، حث معظم أعضاء المجلس على استئناف المفاوضات المباشرة.
    Des actes de provocation continuent de saper la confiance et de compromettre la reprise de négociations directes. UN واستمرت الاستفزازات في زعزعة الثقة وجعل استئناف المفاوضات المباشرة صعبا للغاية.
    Il a indiqué que la reprise de négociations directes dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, le 29 juillet, avait été accueillie très favorablement. UN ولاحظ أن استئناف المفاوضات المباشرة في عملية السلام بالشرق الأوسط في 29 تموز/يوليه لاقى ترحيبا واسع النطاق.
    En outre, la reprise de négociations directes entre les parties a recueilli l'assentiment général. UN وأُبدي أيضا تأييد عام لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    En outre, la reprise de négociations directes entre les parties a recueilli l'assentiment général. UN وأُبدي أيضا تأييد عام لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين.
    Nous avons encouragé la reprise de négociations directes entre les dirigeants palestiniens et israéliens et la création, à l'issue de négociations pacifiques, d'un État de Palestine souverain, indépendant et viable, vivant côte à côte et dans la paix avec l'État d'Israël. UN وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل.
    Les efforts ainsi déployés pour éliminer les obstacles à la paix contribuent tous de manière importante à faciliter la reprise de négociations directes, et accroissent leurs chances de succès. UN وقال إن كل هذه الجهود الرامية إلى إزالة العقبات أمام تحقيق السلام تشكل إسهامات هامة لتيسير استئناف المفاوضات المباشرة وزيادة فرص نجاحها.
    En l'absence de progrès quant à la reprise de négociations directes, les États-Unis ont proposé en février 2010 de faciliter des pourparlers indirects entre les deux parties. UN 9 - وإزاء عدم إحراز تقدم في استئناف المفاوضات المباشرة عرضت الولايات المتحدة، في شباط/فبراير 2010، تسهيل المحادثات غير المباشرة بين الطرفين.
    L'Égypte appuie également tout effort sérieux visant à la reprise de négociations directes sur les volets syrien et libanais. De telles négociations doivent permettre à ces deux pays de récupérer leurs territoires occupés et aboutir, à terme, à une paix globale, à la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe et à un règlement définitif du conflit arabo-israélien. UN كذلك تؤيد مصر أي عمل جاد من أجل استئناف المفاوضات المباشرة على المسارين السوري واللبناني، بما يسمح للدولتين باستعادة أراضيهما المحتلة، ومن ثم التوصل إلى سلام شامل وتنفيذ المبادرة العربية للسلام. وبالتالي إنهاء كامل للصراع العربي الإسرائيلي.
    L'OIC appuie la reprise de négociations directes entre les dirigeants de la Palestine et d'Israël et la création, grâce à des négociations pacifiques, d'un État de Palestine indépendant et viable, vivant côte à côte avec l'État d'Israël. UN " تؤيد منظمة المؤتمر الإسلامي استئناف المفاوضات المباشرة بين زعماء فلسطين وإسرائيل وتأسيس دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة والتي تتوفر لها مقومات الحياة، وتعيش جنبا إلى جانب مع دولة إسرائيل، وذلك من خلال مفاوضات سلمية.
    Des efforts multiples sont déployés par plusieurs parties - en particulier par les pays arabes, le nouveau Gouvernement palestinien d'unité nationale et le Quatuor - en vue de relancer le processus de paix et la reprise de négociations directes entre les Palestiniens et les Israéliens et, finalement, de parvenir à une solution juste et pacifique du conflit. UN 8 - ويجري بذل العديد من الجهود من جانب عدة أطراف - وخاصة البلدان العربية وحكومة الوحدة الوطنية الفلسطينية الجديدة والمجموعة الرباعية - لإحياء عملية السلام من أجل استئناف المفاوضات المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين والتوصل في نهاية الأمر إلى حل عادل وسلمي للصراع.
    Le Conseil a accueilli avec satisfaction les réunions des envoyés du Quatuor avec les parties, tenues à Jérusalem le 26 octobre et le 14 novembre, ainsi que la volonté exprimée par les parties de prendre langue avec le Quatuor en vue de la reprise de négociations directes. UN ورحب المجلس باجتماعات مبعوث المجموعة الرباعية مع الطرفين في القدس في 26 تشرين الأول/أكتوبر و 14 تشرين الثاني/نوفمبر، وأيضا باستعداد الطرفين الصريح للانخراط مع المجموعة الرباعية في استئناف المفاوضات المباشرة.
    Les Ministres ont expressément engagé le Quatuor à rester activement en relations avec les parties palestinienne et israélienne, pour obtenir la reprise de négociations directes, sur le fond, entre les deux parties, et à encourager des mesures constructives immédiates sur le terrain sur la base de la Feuille de route, afin de promouvoir une authentique reprise du processus de paix, pour réaliser les objectifs de celui-ci. UN ودعوا المجموعة الرباعية على وجه الخصوص إلى مواصلة اتصالاتها النشطة مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي من أجل استئناف المفاوضات المباشرة والجوهرية بين الجانبين وتشجيع اتخاذ خطوات فوريــة إيجابيــة علــى أرض الواقع، بناء على ما تنص عليه خريطة الطريق، وذلك بغرض تعزيز فرص الاستئناف الحقيقي لعملية السلام بغية تحقيق غاياتها وأهدافها المعلنة.
    Lors d'une réunion du Quatuor pour le Moyen-Orient qui s'est tenue à Washington le 11 juillet 2011, un appel général à la reprise de négociations directes entre Israël et les Palestiniens a été lancé, mais aucun accord sur les conditions préalables à ces négociations n'a pu être atteint. UN وفي اجتماع للمجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط عقد في واشنطن العاصمة في 11 تموز/يوليه 2011، صدرت دعوة عامة إلى استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والجانب الفلسطيني، ولكن لم يتسن التوصل إلى اتفاق على الشروط المسبقة لهذه المفاوضات().
    Les ministres ont demandé au Quatuor de maintenir activement le contact avec les parties palestinienne et israélienne en vue de favoriser la reprise de négociations directes et sérieuses entre les deux parties et d'encourager l'adoption immédiate de mesures positives sur le terrain, sur la base de la Feuille de route, afin de promouvoir une reprise du processus de paix permettant de réaliser ses buts et objectifs déclarés. UN 11 - ودعا الوزراء المجموعة الرباعية على وجه الخصوص إلى مواصلة اتصالاتها النشطة مع الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي من أجل استئناف المفاوضات المباشرة والمكثفة بين الطرفين وتشجيع اتخاذ خطوات فورية إيجابية على أرض الواقع، بناء على ما تنص عليه خريطة الطريق، وذلك بغرض تعزيز فرص استئناف حقيقي لعملية السلام بغية تحقيق غاياتها وأهدافها المعلنة.
    Ils ont en outre exprimé leur appui à la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens, en vue de parvenir à un accord de paix global fondé sur la solution prévoyant deux États. UN وأعربوا أيضا عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين بهدف التوصل إلى اتفاق سلام شامل على أساس الحل القائم على وجود دولتين.
    Lors des consultations qui ont suivi, la majorité des membres du Conseil a exprimé son appui à la reprise de négociations directes entre les parties et a appelé à la prorogation du moratoire sur l'implantation de colonies. UN وفي المشاورات التي أعقبت ذلك التي أجراها المجلس بكامل هيئته، أعرب معظم الأعضاء عن دعمهم لاستئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين ودعوا إلى تمديد فترة الوقف الاختياري لبناء المستوطنات.
    Le Comité se félicite de la vigoureuse diplomatie internationale des États-Unis, de la Ligue arabe, du Secrétaire général et de nombreux dirigeants du monde entier, qui a jeté les fondements pour la reprise de négociations directes entre Israéliens et Palestiniens. UN 81 - وترحب اللجنة بالتحركات الدبلوماسية الدولية النشيطة التي قامت بها الولايات المتحدة وجامعة الدول العربية والأمين العام والعديد من قادة العالم، والتي أرست الأساس لاستئناف المفاوضات المباشرة فيما بين الإسرائيليين والفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus