"la reprise des essais nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف التجارب النووية
        
    • لاستئناف التجارب النووية
        
    • تجاربها النووية
        
    • باستئناف التجارب النووية
        
    la reprise des essais nucléaires, à un moment où les autres Etats possesseurs de l'arme nucléaire respectent un moratoire, constitue un recul par rapport à l'objectif recherché. UN إن استئناف التجارب النووية في وقت تفرض فيه الدول اﻷخرى الحائزة على هذه اﻷسلحة وقفا اختياريا على هذه التجارب، يشكل نكوصا عن نشدان هذا الهدف.
    Gouvernement français concernant la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique Sud UN إعلان حكومة فرنسا استئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ
    Je veux parler de la poursuite ou de la reprise des essais nucléaires par deux puissances nucléaires. UN وأشير هنا إلى مواصلة أو استئناف التجارب النووية من جانب دولتين نوويتين.
    Ceci représente le succès d'une vive opposition à la reprise des essais nucléaires au sein de la communauté internationale. UN ويمثل هذا نجاحاً للمعارضة القوية في صفوف المجتمع الدولي لاستئناف التجارب النووية.
    Les responsables réunis au Forum se déclarent profondément indignés par la reprise des essais nucléaires français dans le Pacifique. UN يُعرب القادة عن سخطهم البالغ لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ.
    Le président Chirac a donné à entendre, ai-je appris, que la Nouvelle-Zélande avait été informée à l'avance de l'annonce de la reprise des essais nucléaires français. UN ● كما أفهم أن الرئيس شيراك أشار إلى أن نيوزيلندا كانت قد أخبِرت مسبقا بإعلانه أن فرنسا على وشك استئناف التجارب النووية.
    Ma déclaration d'aujourd'hui vise à exposer la position de Sri Lanka sur la reprise des essais nucléaires. UN إن الغرض من بياني اليوم هو اﻹعراب عن موقف سري لانكا بشأن استئناف التجارب النووية.
    Les pays du Groupe de Rio estiment que la reprise des essais nucléaires constitue une régression dangereuse menaçant l'effort déployé avec persistance par la communauté internationale pour parvenir à l'élimination totale des essais nucléaires et à la non—prolifération des armes de cette nature. UN وترى بلدان مجموعة ريو أن استئناف التجارب النووية يشكل تراجعاً خطيراً في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل الوصول إلى اﻹزالة التامة للتجارب النووية وعدم انتشار اﻷسلحة من هذا النوع.
    Le Gouvernement pakistanais comprend parfaitement les sentiments d'inquiétude qu'ont suscités chez nombre de membres de la communauté internationale la reprise des essais nucléaires et l'escalade des tensions en Asie du Sud. UN وحكومة باكستان تفهم وتقدر الشعور بالقلق في أجزاء عديدة من المجتمع الدولي إزاء استئناف التجارب النووية وتصاعد التوتر في جنوب آسيا.
    La voix collective des dirigeants des pays du Forum du Pacifique Sud a été entendue : une déclaration a été publiée au cours de la réunion tenue en Papouasie-Nouvelle-Guinée pour exprimer leur indignation extrême face à la reprise des essais nucléaires français dans le Pacifique. UN ولقد سمع الصوت الجماعي لقادة بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ عندما صدر بيان عن اجتماع ذلك المحفل في بابوا غينيا الجديدة، يعرب عن بالغ السخط إزاء استئناف التجارب النووية الفرنسية في المحيط الهادئ.
    C'est portés par cet élan qu'aux Îles Marshall nous avons beaucoup de mal à comprendre la nécessité et la raison sur lesquelles se fonde la reprise des essais nucléaires dans le Pacifique. UN وانطلاقا من هذا الزخم نرى نحن أهل جزر مارشال صعوبة بالغة في فهم الضرورة والحكمة الكامنين وراء استئناف التجارب النووية في المحيط الهادئ.
    Nous ne pouvons pas non plus ne pas comprendre la déception et le découragement causés par la reprise des essais nucléaires juste après l'heureux aboutissement de la Conférence d'examen et de prorogation du Traité sur la non-prolifération. UN ولا يسعنا إلا أن نعترف بمشاعر الخوف والغم التي سببها استئناف التجارب النووية بعد النتيجة الناجحة التي توصل إليها مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار.
    Les manifestants ont également demandé au Président français de revenir sur sa décision en tenant compte du fait que 65 % de la population française est opposée à la reprise des essais nucléaires en Polynésie. UN كما طلبت من رئيس جمهورية فرنسا أيضا التراجع عن قراره، آخذا في اعتباره أن ٦٥ في المائة من الشعب الفرنسي يعارضون استئناف التجارب النووية في بولينيزيا.
    Nous exprimons donc notre profonde déception devant la reprise des essais nucléaires. UN لذلك نعرب عن استيائنا العميق لاستئناف التجارب النووية.
    La Bolivie a dénoncé la reprise des essais nucléaires, qui compromettent les négociations en vue d'adopter, dans les plus brefs délais, un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وقد أعــربت بـــوليفيا عــن رفضها لاستئناف التجارب النووية التي تعرض للخطر المفاوضات الرامية الى اﻹبرام العاجل لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    L'État ukrainien, dont la population a subi les terribles conséquences de l'exposition aux rayonnements, est convaincu qu'aucune considération liée à la défense ou à la sécurité d'un pays quel qu'il soit ne peut justifier la reprise des essais nucléaires. UN وتؤمن دولتنا التي عانى شعبها من العواقب الوخيمة للتعرض لﻹشعاع بأنه لا يمكن ﻷي من الاعتبارات الدفاعية أو اﻷمنية ﻷي بلد أن يشكل مبررا لاستئناف التجارب النووية.
    À cet égard, le Groupe est très inquiet de la décision prise par une puissance nucléaire de réduire à 18 mois la durée de la période nécessaire pour la reprise des essais nucléaires, qui constitue un revers pour les accords conclus à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000. UN وفي هذا السياق، تعرب المجموعة عن القلق الشديد من جراء قرار دولة حائزة للأسلحة النووية تقليل الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية إلى 18 شهرا بوصف ذلك انتكاسة لاتفاقات المؤتمر الاستعراضي في عام 2000.
    12. Les dirigeants des pays membres du Forum ont exprimé leur profonde indignation dans une déclaration sur la reprise des essais nucléaires français dans le Pacifique et de nouveau exigé que la France renonce à procéder à de nouveaux essais. UN ١٢ - وذكر أن قادة المحفل أصدروا بيانا أعربوا فيه عن بالغ غضبهم لاستئناف التجارب النووية الفرنسية في منطقة جنوب الهادئ وأنهم يطالبون مرة أخرى أن تكف فرنسا عن إجراء المزيد من التجارب.
    Dans ce contexte, la République islamique d'Iran se déclare gravement préoccupée par le fait que les États-Unis aient décidé de raccourcir les délais de préparation aux essais, afin de ramener à 18 mois les délais imposés à la reprise des essais nucléaires souterrains, preuve que les États-Unis disposent d'un programme d'essais nucléaires futurs. UN وتعرب جمهورية إيران الإسلامية في هذا السياق عن قلقها البالغ إزاء القرار الذي اتخذته الولايات المتحدة بتعجيل " الاستعداد لإجراء التجارب " كي تتمكن من تقليص الوقت اللازم لاستئناف التجارب النووية تحت الأرض إلى 18 شهرا، مما يدل بوضوح على برنامج الولايات المتحدة للتجارب النووية في المستقبل.
    Ci-joint le texte d'une déclaration du Premier Ministre australien, l'honorable P.J. Keating, concernant la reprise des essais nucléaires français. UN فرنسا تجاربها النووية مرفق طيه نص بيان صدر عن رئيس وزراء استراليا اﻷونورابل ب. ج.
    Les 16 pays représentés au Forum du Pacifique Sud ont exprimé collectivement leur profonde indignation face à la reprise des essais nucléaires français dans le Pacifique Sud. UN وقد أعربت البلدان الستة عشر الممثلة في محفل جنوب المحيط الهادئ على نحو جماعي عن الحنق البالغ لقيام فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus