"la reprise des négociations de paix" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف مفاوضات السلام
        
    • استئناف محادثات السلام
        
    • واستئناف مفاوضات السلام
        
    • لاستئناف مفاوضات السلام
        
    Il devrait permettre la reprise des négociations de paix sur le statut final. UN وينبغي أيضاً أن تفتح الباب إلى استئناف مفاوضات السلام حول قضايا الوضع النهائي.
    Le refus de la Puissance occupante de mettre un terme à l'expansion des implantations est devenu un obstacle majeur à la reprise des négociations de paix. UN ورفض الدولة القائمة بالاحتلال لوقف التوسع الاستيطاني أصبح عقبة كبرى أمام استئناف مفاوضات السلام.
    Corrélativement s'impose aussi la reprise des négociations de paix et selon le calendrier convenu, sur la base des recommandations Mitchell et du plan Tenet, avec la mise en place d'un mécanisme de supervision. UN وعلى نفس المنوال ينبغي استئناف مفاوضات السلام وفقا للجدول الزمني المتفق عليه، على أساس توصيات ميتشيل وخطة تنت، مع إيجاد آلية إشرافية.
    Les fonds recueillis en 1997 dans le cadre de l'appel en faveur du Liban sont presque épuisés et les besoins extrêmes des réfugiés au Liban doivent être considérés dans le contexte de la reprise des négociations de paix. UN وقد اقتربت أموال نداء لبنان لعام ١٩٩٧ من النفاد ويتعين معالجة الاحتياجات الملحة للاجئين في لبنان في سياق استئناف مفاوضات السلام.
    la reprise des négociations de paix entre le Gouvernement du Myanmar et la Karen National Union (KNU), le principal groupe d'opposition armé est un fait nouveau important. UN 27 - يعد استئناف محادثات السلام بين حكومة ميانمار واتحاد كارين الوطني، أكبر مجموعة معارضة مسلحة، تطورا مهما.
    À cet égard, nous voudrions saluer les efforts louables déployés par le Quatuor international, en particulier les États-Unis d'Amérique, en vue de la reprise des négociations de paix. UN وفي هذا الإطار، نشيد بالجهود المشكورة التي تبذلها المجموعة الرباعية الدولية وكل الأطراف فيها، ولا سيما مساعي الولايات المتحدة الأمريكية من أجل استئناف مفاوضات السلام.
    la reprise des négociations de paix entre les trois pays de l'Union du fleuve Mano permet d'espérer une certaine stabilisation dans la région. UN 5 - ويبعث استئناف مفاوضات السلام بين البلدان الثلاثة لاتحاد نهر مانو بعض الأمل في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    Le texte de cette année met notamment en exergue le rôle central que le Conseil de sécurité doit jouer dans les efforts visant un règlement pacifique de la question, et encourage tous les acteurs de la Communauté internationale, y compris le Quatuor, à prendre des mesures immédiates en vue de la reprise des négociations de paix. UN ويشدد مشروع قرار هذا العام بصفة خاصة على الدور المركزي الذي ينبغي لمجلس الأمن أن يؤديه في الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية القضية بالطرق السلمية، ويشجع كل الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي، بما فيها المجموعة الرباعية، على اتخاذ خطوات فورية لدعم استئناف مفاوضات السلام.
    Pour terminer, nous appelons les parties à renoncer aux mesures unilatérales susceptibles de compromettre les négociations et à se concentrer plutôt sur des mesures propres à renforcer la confiance et propices à la reprise des négociations de paix. UN وختاما، ندعو الأطراف إلى عدم اتخاذ إجراءات أحادية الجانب يمكن أن تعرض المفاوضات للخطر وإلى التركيز، عوضا عن ذلك، على اتخاذ تدابير لبناء الثقة تفضي إلى استئناف مفاوضات السلام.
    Le vaste réseau d'activités de peuplement mis en place par Israël est en train de porter irrémédiablement atteinte à la contiguïté, à la viabilité, à l'unité et à l'intégrité du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, compromettant gravement ainsi la viabilité de la solution des deux États et empêchant la reprise des négociations de paix. UN وتؤدي شبكة الأنشطة الاستيطانية الواسعة التي تقوم بها إسرائيل إلى تدمير التواصل الجغرافي للأرض الفلسطينية وحيويتها ووحدتها وسلامتها، بما فيها القدس الشرقية، وتقوض بدرجة كبيرة صلاحية حل الدولتين، وتحول دون استئناف مفاوضات السلام.
    5. Engage la communauté internationale, y compris le Quatuor, à prendre des mesures d'urgence, y compris des mesures propres à renforcer la confiance entre les parties en vue de la reprise des négociations de paix et de la relance du processus de paix; UN " 5 - تُهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك اللجنة الرباعية، إلى اتخاذ خطوات فورية، تشمل تدابير بناء الثقة بين الطرفين، بهدف استئناف مفاوضات السلام وإعادة بدء عملية السلام،
    Il est à espérer que les mesures prises par le Quatuor, ses partenaires régionaux et les donateurs internationaux répondront aux besoins urgents du peuple palestinien et permettront un rapprochement entre les deux parties en vue de la reprise des négociations de paix. UN ومن المأمول فيه أن الخطوات الجاري الاضطلاع بها من قِبَل اللجنة وشركائها الإقليميين والمانحين الدوليين سوف تلبي الاحتياجات الملحة للشعب الفلسطيني وتساعد كلا الجانبين على التحرك قريباً نحو استئناف مفاوضات السلام.
    Le renouveau de l'espoir quant à la reprise des négociations de paix est reflété dans l'attente suscitée par la réunion au sommet qui se tiendra le 10 février 2005 à Sharm-el-Sheik (Égypte). UN 39- وقد انعكس الأمل المتجدد فى استئناف مفاوضات السلام فى التوقعات المحيطة باجتماع القمة المقرر عقده فى 8شباط/فبراير 2005 فى شرم الشيخ بمصر.
    Le Comité continuera à oeuvrer inlassablement en faveur de la mobilisation de l'opinion publique internationale en vue d'éliminer les obstacles à la reprise des négociations de paix israélo-palestiniennes. UN وستواصل اللجنة عملها الدؤوب لتعبئة الرأي العام الدولي لإزالة العقبات المعوقة للسلام بهدف استئناف مفاوضات السلام الإسرائيلية - الفلسطينية.
    Un règlement global au Moyen-Orient ne sera pas possible sans la reprise des négociations de paix sur les voies israélo-libanaises et israélo-syriennes pour mettre fin à l'occupation des territoires arabes et pour normaliser les relations avec Israël. UN إن تحقيق تسوية شاملة للحالة في الشرق الأوسط سيكون مستحيلا بدون استئناف مفاوضات السلام على المسارين الإسرائيلي - اللبناني والإسرائيلي - السوري بهدف إنهاء احتلال الأراضي العربية وتطبيع العلاقات مع إسرائيل.
    la reprise des négociations de paix ne décharge pas le Conseil des responsabilités que lui confère la Charte, à savoir l'examen des questions de paix et de sécurité internationales, y compris les mesures dangereuses et illégales prises par Israël, Puissance occupante, contre le peuple palestinien et ses lieux saints. UN وإن استئناف مفاوضات السلام لا يعفي مجلس الأمن من الاضطلاع بما يفرضه عليه الميثاق من مسؤوليات تتعلق بمعالجة المسائل التي تمس السلم والأمن الدوليين، بما في ذلك تلك الأعمال غير المشروعة والخطيرة التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ضد الشعب الفلسطيني وأماكنه المقدسة.
    Depuis la reprise des négociations de paix en juillet 2013, les forces d'occupation israéliennes ont tué 44 Palestiniens et blessé des centaines d'autres civils et lancé plus de 3 360 attaques militaires, dont des raids aériens, contre la bande de Gaza assiégée. UN ومنذ استئناف مفاوضات السلام في تموز/يوليه 2013، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 44 فلسطينيا وأصابت مئات آخرين من المدنيين، وشنّت أكثر من 360 3 غارة عسكرية، بما فيها ضربات جوية على قطاع غزة المحاصر.
    À cet égard, rien que depuis la reprise des négociations de paix à la fin de juillet 2013, les forces d'occupation israéliennes ont tué 57 Palestiniens et blessé 897 autres civils. UN وفي هذا الصدد، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 57 فلسطينياً وأصابت 897 مدنياً آخرين بجروح، وذلك فحسب في الفترة التي انقضت منذ استئناف مفاوضات السلام في أواخر تموز/يوليه 2013.
    En juin/juillet 1997, le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande a une fois de plus offert de faciliter la reprise des négociations de paix entre le Gouvernement de la PNG et les dirigeants de Bougainville. UN وفي حزيران/يونيه - تموز/يوليه 1997، عرضت حكومة نيوزيلندا مرة أخرى تيسير استئناف محادثات السلام بين حكومة بابوا غينيا الجديدة وزعماء بوغانفيل.
    Voilà pourquoi l'OUA a réitéré son appel urgent en faveur de la cessation immédiate des combats et de la reprise des négociations de paix. UN وهذا هو سبب قيام منظمة الوحدة الأفريقية بإعادة تأكيد ندائها العاجل من أجل وضع حد فوري للقتال واستئناف مفاوضات السلام.
    Nous pensons qu'il appartient à la communauté internationale de redoubler d'efforts en vue de créer un environnement propice à la reprise des négociations de paix. UN ونرى أنه يتعين على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده المبذولة لتهيئة مناخ مؤات لاستئناف مفاوضات السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus