"la reprise des négociations directes" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المفاوضات المباشرة
        
    • باستئناف المفاوضات المباشرة
        
    • استئناف المحادثات المباشرة
        
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes entre Israël et la Palestine et nous les appuyons. UN ولهذا، فإننا نحبذ وندعم استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل وفلسطين.
    Cependant, si des réunions discrètes entre les négociateurs se poursuivent à ce jour, elles n'ont pas encore conduit à la reprise des négociations directes. UN ولكن، بالرغم من تواصل عقد اجتماعات هادئة بين المفاوضين حتى الآن، فإن تلك الاجتماعات لم تؤد بعد إلى استئناف المفاوضات المباشرة.
    Nous voulons croire que ces réunions marqueront une étape importante dans la reprise des négociations directes. UN نتوقع بقوة أن تشكل هذه الاجتماعات خطوة هامة نحو استئناف المفاوضات المباشرة.
    Nous nous félicitons de la reprise des négociations directes visant à concrétiser la solution des deux États. UN ونرحب باستئناف المفاوضات المباشرة الرامية إلى التوصل إلى حل يرتكز على دولتين.
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    Elle appuie particulièrement l'appel lancé au paragraphe 10 du projet de résolution à la reprise des négociations directes, en étroite coopération avec la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN كما أنها تؤيد بوجه خاص النداء الموجه في الفقرة ١٠ من مشروع القرار الذي يدعو إلى استئناف المفاوضات المباشرة بالتعاون الوثيق مع المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Il a indiqué que la reprise des négociations directes dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, le 29 juillet, avait été largement saluée. UN ولاحظ أن استئناف المفاوضات المباشرة بشأن عملية السلام بالشرق الأوسط في 29 تموز/يوليه قد لاقى ترحيبا واسع النطاق.
    Abordant la situation au Moyen-Orient, il dit qu'il faut se féliciter de la reprise des négociations directes entre Israël et les Palestiniens. UN 3 - وانتقل إلى الحالة في الشرق الأوسط، فقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين يلقى الترحيب.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi cette présentation, les membres du Conseil de sécurité ont salué les efforts entrepris par l'Administration américaine en vue de la reprise des négociations directes. UN وخلال المشاورات المغلقة التي تلت الإحاطة، رحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها إدارة الولايات المتحدة من أجل استئناف المفاوضات المباشرة.
    Dans les semaines à venir et en prévision de la reprise des négociations directes entre les parties, organisée à Doha par le Gouvernement qatarien, la médiation encouragera le Gouvernement et les mouvements à s'entendre sur un tel accord. UN وفي الأسابيع المقبلة، وفي انتظار استئناف المفاوضات المباشرة بين الأطراف، التي ستستضيفها حكومة قطر في الدوحة، سيجري إشراك الحكومة وحركات التمرد، في إطار جهود الوساطة، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الإطار.
    Toujours dans la même région, mon gouvernement déplore le blocage actuel du processus de paix israélo-palestinien et reste convaincu que seule la reprise des négociations directes entre les principaux protagonistes pourra permettre à cette région de connaître une ère de paix, de sécurité et de prospérité. UN وفي المنطقة ذاتها، تأسف حكومة بلدي للتوقف الحالـي في عملية السلام الاسرائيلي الفلسطيني. ونحن لا نزال مقتنعين بأن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين الرئيسيين هو وحده الذي يمكن من بدء عصر من السلم واﻷمن والازدهار في تلك المنطقة.
    Les dirigeants palestiniens espèrent vivement que les pourparlers indirects tenus par l'entremise des États-Unis aboutiront et que des changements fondamentaux se produiront sur le terrain pour permettre la reprise des négociations directes dans le cadre du processus de paix en vue de résoudre toutes les questions fondamentales relatives au statut final sans exception. UN ' ' ويحدو القيادة الفلسطينية أمل كبير في أن تنجح المحادثات غير المباشرة الجارية بوساطة أمريكية، وأن يحدث تغيير جوهري على أرض الواقع يمكن من استئناف المفاوضات المباشرة في عملية السلام لحل جميع مسائل الوضع النهائي الأساسية دون استثناء.
    Peu après la reprise des négociations directes entre les parties palestinienne et israélienne, en septembre 2010, Israël a refusé de proroger le prétendu < < moratoire > > sur la construction de colonies, ce qui a conduit à la suspension des négociations. UN وبعد استئناف المفاوضات المباشرة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي في أيلول/سبتمبر 2010 بوقت قصير، لم تقم إسرائيل بتمديد ما أسمته " وقف " بناء المستوطنات، مما أدى إلى تعليق المفاوضات.
    Du reste, le fait qu'il n'ait pas renouvelé le moratoire sur l'implantation de colonies à la suite de la reprise des négociations directes en septembre 2010 semble bien montrer qu'il n'a pas vraiment l'intention de parvenir à un règlement négocié de la question de Palestine. UN والواقع أن نكوص إسرائيل عن تجديد وقف الاستيطان، عقب استئناف المفاوضات المباشرة في أيلول/سبتمبر 2010، يشير فيما يبدو إلى عدم وجود نية حقيقية لديها للتوصل إلى تسوية بالتفاوض لقضية فلسطين.
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليـا من جانب حكومة أنغولا والاتحــاد الوطني للاسـتقلال التام ﻷنغــولا للتـوصل إلى تسويــة عن طريق التفاوض،
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغــولا للتوصل إلى تسويــة عن طــريق التفاوض،
    Le Comité s'est félicité de la reprise des négociations directes entre Israël et les Palestiniens sur toutes les questions concernant le statut permanent et note le rôle important joué par les États-Unis, l'Égypte et la Jordanie. UN ورحبت اللجنة باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين على جميع المسائل الدائمة وهي تنوه بالدور الهام الذي اضطلعت به هنا الولايات المتحدة ومصر والأردن.
    La Turquie a accueilli avec satisfaction la reprise des négociations directes entre Israël et l'Autorité palestinienne au mois de septembre. UN تركيا ترحب باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية في أيلول/سبتمبر.
    Se félicitant de la reprise des négociations directes à Lusaka, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des efforts que le Gouvernement angolais et l'UNITA déploient actuellement en vue de parvenir à un règlement négocié, UN " وإذ يرحب باستئناف المفاوضات المباشرة في لوساكا برعاية اﻷمم المتحدة، وبالجهود التي تبذل حاليا من جانـب حكومة أنغولا والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض،
    Le Comité s'est félicité de la reprise des négociations directes entre Israël et les Palestiniens sur toutes les questions concernant le statut permanent et note le rôle important joué par les États-Unis, l'Égypte et la Jordanie. UN 86 - وترحب اللجنة باستئناف المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والفلسطينيين بشأن قضايا الوضع الدائم وتلاحظ الدور الهام الذي اضطلعت به كل من الولايات المتحدة، ومصر والأردن في هذا الشأن.
    Mme Hillary Rodham Clinton, Secrétaire d'État des États-Unis d'Amérique, et M. George Mitchell, Envoyé spécial des États-Unis d'Amérique pour la paix au Moyen-Orient, devaient, en principe, annoncer la reprise des négociations directes entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN 21 - ومضى يقول إنه من المتوقع أن تعلن وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، السيدة هيلاري كلينتون، والمبعوث الخاص للولايات المتحدة للسلام في الشرق الأوسط، السيد جورج ميتشيل، عن استئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus