"la reprise des négociations sur" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف المفاوضات بشأن
        
    • استئناف المفاوضات على
        
    • من استئناف مفاوضات
        
    • استئناف المفاوضات المتعلقة
        
    • واستئناف مفاوضات
        
    • لاستئناف المفاوضات بشأن
        
    • لاستئناف المفاوضات على
        
    Enfin, ce n'était pas du tout ce que les participants à la Conférence d'Annapolis avaient à l'esprit quand ils ont soutenu la reprise des négociations sur le statut permanent. UN لم يكن هذا على الإطلاق ما جال في أذهان المشاركين في مؤتمر أنابوليس عندما أيدوا استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي.
    Dans cette perspective, nous estimons qu'il faudrait placer la reprise des négociations sur le traité entre la Roumanie et la Hongrie sous le signe de cette réconciliation historique entre les deux pays, ce qui permettrait de poser ensemble les fondements de rapports de partenariat et de coopération entre les deux États. UN ومن هذا المنطلق فإننا ننوي اقتراح وضع استئناف المفاوضات بشأن عقد معاهدة أساسية بين رومانيا وهنغاريا، تحت عنوان المصالحة التاريخية بين البلدين، كيما نرسي معا علاقة شراكة وتعاون بين الدولتين.
    La percée réalisée à Charm el-Cheikh a déjà conduit à la reprise des négociations sur le statut final et permet d’escompter une application rapide des engagements restants au titre de l’Accord intérimaire. UN وقد أدى الاختراق الذي وقع في شرم الشيخ إلى استئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي كما أنه يفسح المجال لﻷمل في التطبيق السريع للالتزامات المتبقية في نطاق الاتفاق الانتقالي.
    Quatrièmement, Israël a refusé la reprise des négociations sur la voie syrienne en partant du point où elles se sont arrêtées. UN رابعا، لقد رفضت اسرائيل استئناف المفاوضات على المسار السوري من النقطة التي توقفت عندها المباحثات.
    Il faudra pour cela prendre les mesures nécessaires pour la reprise des négociations sur toutes les voies. À cet égard, nous appuyons la demande syrienne de reprendre les négociations à partir du point où elles avaient été interrompues. UN ويتطلــب ذلــك اتخاذ التدابير اللازمة من أجل استئناف المفاوضات على كافة المسارات، وفي هذا الصدد فإننا ندعم الموقف السوري الداعي لاستئناف المفاوضات من النقطة التي توقفــت عندهــا.
    Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. UN وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة.
    Un traité vérifiable interdisant les missiles aurait sans nul doute une incidence positive sur la non-prolifération et le désarmement. C'est pourquoi il convient de faire sortir de l'impasse le programme de travail de la Conférence du désarmement et de faciliter la reprise des négociations sur cette question et d'autres qui y sont connexes. UN وبالنظر إلى أن التوصل إلى إبرام معاهدة قابلة للتحقق لوقف إنتاج القذائف من شأنه أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على عدم الانتشار ونزع السلاح، فلا بد من بذل الجهود للتغلب على الجمود في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح وتيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة وغيرها من المسائل ذات الصلة.
    Sur un plan pratique, nous avons l'intention d'accélérer les activités diplomatiques, en les concentrant sur la mise en oeuvre de l'accord de Wye, la reprise des négociations sur le statut définitif avec les Palestiniens et l'avancement des négociations entre Israël, la Syrie et le Liban. UN ومن الناحية العملية، عقدنا النية على اﻹسراع باﻷنشطة الدبلوماسية بالتركيز على تنفيذ اتفاق واي، واستئناف مفاوضات الوضع النهائي مع الفسطينيين والنهوض بالمفاوضات بين إسرائيل وسوريا ولبنان.
    Nous soutenons la nécessité de la reprise des négociations sur le statut de cette région et l'urgence de la mise en application de l'accord de 1994 sur le retrait de la XIVe armée russe du territoire de la République de Moldova. UN إننا نؤيد ضرورة استئناف المفاوضات بشأن مركز هذه المنطقة والتنفيذ العاجل لاتفاق ١٩٩٤ بشأن انسحاب الجيش الروسي الرابع عشر من أراضي جمهورية مولدوفا.
    Après le cessez-le-feu, elle a soutenu la reprise des négociations sur les questions économiques entre Zagreb et les autorités de Knin. UN وبعد اقرار وقف اطلاق النار، أيدت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية استئناف المفاوضات بشأن المسائل الاقتصادية بين سلطتي زغرب وكنتي.
    La position roumaine n'a pas changé depuis l'année dernière et la reprise des négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles demeure la priorité de notre délégation. UN وموقف رومانيا في مؤتمر نزع السلاح لم يتغير خلال العام الماضي ولا يزال استئناف المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الإنشطارية يمثل إحدى أولويات وفدنا.
    Nous exhortons la Conférence à redoubler d'énergie pour dépasser les obstacles qui empêchent la reprise des négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وإننا نحث المؤتمر على أن يبذل جهده من جديد من أجل تخطي العراقيل التي تحول دون استئناف المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    À cette occasion mémorable, le Gouvernement argentin réaffirme sa volonté indéfectible de dialoguer avec le Royaume-Uni afin de rechercher des terrains d'entente mutuellement satisfaisants pour les deux parties qui faciliteront effectivement la reprise des négociations sur le fond de la question. UN " وفي هذا التاريخ البارز، تكرر الحكومة الأرجنتينية استعدادها الدائم لإجراء حوار مع المملكة المتحدة، سعيا للتوصل إلى تفاهم يحقق بشكل متبادل مصالح كلا الطرفين ويفضي بشكل مؤكد إلى استئناف المفاوضات بشأن جذور المسألة.
    A cet égard , l'Union européenne se félicite de la signature le 4 septembre de l'Accord de Sharm el-Sheikh, qui a ouvert la porte à la reprise des négociations sur le statut permanent. UN وفي هذا السياق، فإن الاتحاد يرحب بالتوقيع في ٤ أيلول/سبتمبر على اتفاق شرم الشيخ الذي شرع الباب أمام استئناف المفاوضات بشأن الوضع الدائم.
    Nous attendons avec intérêt la reprise des négociations sur un traité d'interdiction complète des essais en janvier 1996, avec le début de la nouvelle session de la Conférence du désarmement. UN وإننا نتطلع الى استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ مع بداية الدورة الجديدة لمؤتمر نزع السلاح.
    Il faut espérer qu'en dépit de la récente décision du Gouvernement croate, les progrès qui auront été faits dans le cadre des négociations et la mise en oeuvre de l'accord économique contribueront à instaurer la confiance et faciliteront la reprise des négociations sur un règlement pacifique du conflit. UN واﻵمال معلقة، على الرغم من القرار الذي اتخذته حكومة كرواتيا مؤخرا، في أن يساهم التقدم المحرز من خلال المفاوضات، وبتنفيذ الاتفاق الاقتصادي في بناء الثقة وتيسير استئناف المفاوضات بشأن التوصل إلى تسوية سلمية للنزاع.
    Réaffirme que la reprise des négociations sur les volets syrien et libanais, au point auquel les négociations antérieures avec la partie israélienne ont été interrompues, auront un effet positif sur l'ensemble du processus de paix; UN ويؤكد المجلس أن استئناف المفاوضات على المسارين السوري واللبناني، من حيث توقفت المفاوضات السابقة مع الطرف اﻹسرائيلي، سوف ينعكس إيجابيا على مجمل عملية السلام.
    Nous avons constamment demandé qu'un compromis intervienne à brève échéance sur un programme de travail équilibré pour la Conférence du désarmement, ce qui rendrait possible la reprise des négociations sur un tel traité. UN وقد دعونا باستمرار إلى التوافق على برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يجعل من الممكن استئناف المفاوضات على تلك المعاهدة.
    Il espérait que les parties seraient à même de conclure un accord-cadre dans les cinq mois suivant la reprise des négociations sur le statut permanent, et un accord global sur toutes les questions concernant le statut permanent dans un délai d’un an. UN وكان من المأمول أن يتمكن الطرفان من إبرام اتفاق إطاري في غضون خمسة أشهر من استئناف مفاوضات الوضع النهائي، يعقبه اتفاق شامل بشأن جميع قضايا الوضع النهائي الدائم خلال سنة واحدة.
    La cessation de la pratique de détention administrative et la libération des prisonniers palestiniens incarcérés avant les accords d'Oslo représenteraient un geste important par Israël vers la reprise des négociations sur le statut final. UN وسيكون وضع حد لممارسة الاحتجاز الإداري والإفراج عن السجناء الفلسطينيين الذين سجنوا قبل اتفاقات أوسلو بادرة هامة من إسرائيل نحو تيسير استئناف المفاوضات المتعلقة بالوضع الدائم.
    Outre la disposition relative au redéploiement des forces armées israéliennes, cet accord a établi des calendriers pour le redéploiement complémentaire des forces armées israéliennes en Cisjordanie et pour la reprise des négociations sur le statut définitif. UN وباﻹضافة إلى النص على إعادة انتشار قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلي، أسفر هذا الاتفاق عن وضع جداول زمنية لتحقيق المزيــد من عمليات وزع قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلــي فــي الضفة الغربية واستئناف مفاوضات الوضع الدائم.
    Malgré un mandat de négociation convenu, qui est luimême le fruit d'années de travail, les gouvernements représentés ici ne sont pas près de s'entendre sur une formule permettant la reprise des négociations sur ce traité. UN وعلى الرغم من الولاية المتفق عليها بالتفاوض، وهي نفسها ثمرة أعوام من العمل، فإن الحكومات الممثلة هنا غير مستعدة للاتفاق على صيغة لاستئناف المفاوضات بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    Sans préjudice de la souveraineté des deux États, l'Argentine et le Royaume-Uni ont conclu, sous la forme de déclarations communes et d'échanges de notes successifs, des accords bilatéraux provisoires portant sur des questions pratiques relatives à l'Atlantique Sud en vue de contribuer à la création des conditions nécessaires à la reprise des négociations sur la souveraineté. UN وقد عقدت الأرجنتين والمملكة المتحدة اتفاقات ثنائية مؤقتة بشأن المسائل العملية ذات الصلة في جنوب المحيط الأطلسي، وذلك ضمن صيغة الحفاظ على السيادة المعلن عنها في البيانات المشتركة المتتالية ومذكرات التفاهم التي أعربتا فيها عن عزمهما على التعاون لتهيئة الظروف المواتية لاستئناف المفاوضات على السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus