"la reprise du processus d'identification" - Traduction Français en Arabe

    • استئناف عملية تحديد الهوية
        
    • باستئناف عملية تحديد الهوية
        
    Leur relève est en attente, jusqu'à ce que le Conseil de sécurité prenne une décision sur la reprise du processus d'identification. UN وأرجئت عملية استبدالهم ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    À cette même occasion, mon Représentant spécial par intérim s'est longuement entretenu avec le Front Polisario d'autres questions, y compris la reprise du processus d'identification. UN وفي الاجتماع نفسه، ناقش ممثلي الخاص بالنيابة مسائل أخرى مع الجبهة بشكل مطول، بما في ذلك استئناف عملية تحديد الهوية.
    Par la suite, il a modifié sa position afin de permettre la reprise du processus d'identification. UN وفيما بعد، عدل المغرب موقفه بهدف تيسير استئناف عملية تحديد الهوية.
    Deux policiers civils devraient achever leur temps de service à la fin de mars. Leur remplacement n'interviendra que lorsque le Conseil de sécurité se sera prononcé sur la reprise du processus d'identification et le lancement de la procédure de recours. UN وسيكمل ضابطان من الشرطة المدنية مدة خدمتهما قبل نهاية آذار/ مارس، وأرجئت عملية استبدالهما ريثما يصدر مجلس اﻷمن قرارا باستئناف عملية تحديد الهوية وبدء عملية الطعون.
    27. Les conditions se trouvent ainsi réunies pour s'engager sur la voie de l'application intégrale du plan de règlement, en commençant par la reprise du processus d'identification. UN ٢٧ - وهذه اﻹنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية.
    Toutefois, ni l'un ni l'autre n'avaient en quoi que ce soit modifié leur position en ce qui concerne la reprise du processus d'identification. UN إلا أنه لم يطرأ أي تغيير على موقف أي منهما إزاء استئناف عملية تحديد الهوية.
    6. Par la suite, le Gouvernement marocain a modifié sa position afin de permettre la reprise du processus d'identification. UN ٦ - وبعد ذلك، عدلت الحكومة موقفها بما ييسر استئناف عملية تحديد الهوية.
    Un autre obstacle s'opposant à la reprise du processus d'identification a trait aux listes de personnes déjà identifiées et jugées aptes à voter. UN وتتعلق أي عقبة إضافية تعترض استئناف عملية تحديد الهوية بقوائم اﻷشخاص الذين تم تحديدهم بالفعل والذين تبين أنهم مؤهلين للتصويت.
    6. Il a été porté à la connaissance du Conseil de sécurité que les positions du Gouvernement marocain et du Front POLISARIO concernant la reprise du processus d’identification demeuraient inconciliables. UN ٦ - وأحيط مجلس اﻷمن علما بأنه لم يمكن التوفيق بين موقفي حكومة المغرب وجبهة البوليساريو بشأن استئناف عملية تحديد الهوية.
    15. Les accords conclus avec les deux parties concernant la reprise du processus d'identification et le lancement du processus de recours sont appliqués comme prévu, avec la coopération des deux côtés. UN ١٥ - بدأ تنفيذ الاتفاقات المعقودة بين الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون على النحو المخطط له، بتعاون الطرفين.
    En conclusion, le Secrétaire général a affirmé que les accords conclus avec les deux parties concernant la reprise du processus d'identification et le lancement du processus de recours étaient appliqués comme prévu, avec la coopération des deux côtés. UN 8 - وفي الختام، ذكر الأمين العام أن تنفيذ الاتفاقات المعقودة مع الطرفين بشأن استئناف عملية تحديد الهوية والشروع في عملية الطعون كان متواصلا على النحو المخطط له، بتعاون الطرفين.
    L’annexe III.B présente la répartition mensuelle de l’ensemble des dépenses additionnelles liées à la reprise du processus d’identification et aux activités de déminage. UN كما يرد في المرفق الثالث - باء من هذا التقرير الحالي التحليل الشهري لمجموع الاحتياجات اﻹضافية للبعثة من أجل استئناف عملية تحديد الهوية وأنشطة إزالة اﻷلغام.
    L’Afrique du Sud se joint à d’autres pays pour encourager le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO à engager des négociations de haut niveau afin d’ouvrir la voie à la reprise du processus d’identification et à la recherche d’une solution finale qui serait acceptable pour la communauté internationale. UN وتجدد جنوب أفريقيا، بالمشاركة مع دول أخرى، دعوتها إلى حكومة المغرب وجبهة البوليساريو إلى إجراء محادثات رفيعة المستوى، كيما يمكن إتاحة إمكانية استئناف عملية تحديد الهوية وتحقيق تسوية نهائية مقبولة من المجتمع الدولي.
    Néanmoins, grâce aux ailes et à la persévérance dont l'Envoyé personnel et ses collaborateurs avaient fait preuve, un consensus avait été réalisé sur toutes les questions litigieuses et, au cours de la dernière série d'entretiens, les accords de Houston prévoyant la reprise du processus d'identification et, partant, de la mise en oeuvre du plan de règlement étaient entrés en vigueur. UN ورغم ذلك، وبفضل كد ومثابرة المبعوث الشخصي وفريقه، تم التوصل إلى اتفاق على جميع القضايا التي كانت موضع خلاف بين الطرفين، وخلال الجولة الأخيرة، دخلت اتفاقات هيوستن حيز النفاذ متيحة بذلك استئناف عملية تحديد الهوية وبالتالي تنفيذ خطة التسوية.
    Cette réunion n'a duré qu'une seule journée car on a constaté que les deux parties éprouvaient des difficultés à accepter la proposition présentée par mon Envoyé personnel pour concilier les points de vue sur la reprise du processus d'identification et que l'une et l'autre devaient consulter leurs mandants avant de donner une réponse. UN ولم يدم اللقاء سوى يوم واحد إذ اتضح أن كلا الطرفين يواجه مشاكل في قبول المقترح الذي قدمه مبعوثي الشخصي من أجل تسوية الخلافات القائمة بشأن استئناف عملية تحديد الهوية وكلاهما يحتاج إلى التشاور مع رؤسائه قبل الرد على المقترح.
    Néanmoins, grâce au zèle et à la persévérance dont mon Envoyé personnel et ses collaborateurs ont fait preuve, un consensus a été réalisé sur toutes les questions litigieuses et, au cours de la dernière série d'entretiens qui a eu lieu à Houston (Texas) du 14 au 16 septembre 1997, les accords prévoyant la reprise du processus d'identification et, partant, de la mise en oeuvre du plan de règlement, sont entrés en vigueur (accords de Houston). UN ورغم ذلك، وبفضل كد ومثابرة مبعوثي الشخصي وفريقه، تم الاتفاق على جميع القضايا التي كانت موضع خلاف بين الطرفين، وخلال الجولة الأخيرة التي جرت في هيوستن بتكساس من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 1997، دخلت اتفاقات هيوستن حيز النفاذ متيحة بذلك استئناف عملية تحديد الهوية وبالتالي تنفيذ خطة التسوية.
    20. Comme indiqué au paragraphe 5 ci-dessus, je compte que le Gouvernement marocain et le Front POLISARIO me communiqueront sous peu leurs positions officielles sur les protocoles et les directives opérationnelles, qui prévoient la reprise du processus d'identification le 1er juin 1999 et le début du processus de recours le 1er juillet 1999. UN ٢٠ - أترقب، كما ذكر في الفقرة ٥ أعلاه، أن تبلغني حكومة المغرب وجبهة البوليساريو عما قريب بموقفيهما الرسميين بشأن البروتوكولات والتوجيهات التنفيذية، التي تنص على استئناف عملية تحديد الهوية في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ والشروع في عملية الطعون في ١ تموز/يوليه ١٩٩٩.
    Les conditions se trouvant ainsi réunies pour s'engager sur la voie de l'application intégrale du plan de règlement, en commençant par la reprise du processus d'identification, il fallait fournir d'urgence à la MINURSO les ressources nécessaires à cet effet, afin de continuer sur cette lancée. UN وقد هيأت هذه اﻹنجازات الظروف المواتية للمضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية. وأشار إلى أنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي.
    Les conditions se trouvent ainsi réunies pour s'engager dans la voie de l'application intégrale du plan de règlement, en commençant par la reprise du processus d'identification. > > (par. 26 et 27) UN وهذه الإنجازات تهيئ الظروف التي تساعد على المضي قدما نحو التنفيذ الكامل لخطة التسوية، بدءا باستئناف عملية تحديد الهوية " . (الفقرتان 26 و 27)
    Lors de la dernière réunion, tenue du 14 au 16 septembre 1997, les parties ont conclu les Accords de Houston (S/1997/742, annexe III). Ils rendaient possible la reprise du processus d'identification et, par conséquent, l'application du plan de règlement. UN وفي الاجتماع الأخير المعقود في الفترة من 14 إلى 16 أيلول/سبتمبر 1997، وافق الطرفان على اتفاقات هيوستـن (S/1997/742، المرفق الثالث) التي سمحـت باستئناف عملية تحديد الهوية وبالتالي تنفيذ خطة التسوية.
    a) Les trois hélicoptères MI-8 actuellement déployés à la MINURSO sont utilisés à leur pleine capacité pour répondre aux besoins opérationnels de la mission, y compris ceux liés à la reprise du processus d’identification. UN عمليات طائرات الهليكوبتر )أ( تستخدم الطائرات الثلاث من طراز MI-8 الموجودة في البعثة استخداما تاما لتلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة باستئناف عملية تحديد الهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus