"la reprise immédiate" - Traduction Français en Arabe

    • الاستئناف الفوري
        
    • للاستئناف الفوري
        
    • بالاستئناف الفوري
        
    • والاستئناف الفوري
        
    Le Gouvernement pourra alors entamer un dialogue avec les donateurs potentiels en vue de la reprise immédiate des programmes d'assistance. UN وسوف يمكن ذلك الحكومة من بدء حوار مع الجهات المانحة المحتملة بشأن الاستئناف الفوري لبرامج المساعدة.
    C'est pourquoi nous appelons à la reprise immédiate des négociations, seule voie qui mène à la paix. UN ولهذا السبب نحث على الاستئناف الفوري للمفاوضات بوصفها السبيل الوحيد لتحقيق السلام.
    Tout d'abord, mon pays soutient la reprise immédiate de négociations d'un traité sur la base du mandat du 23 mars 1995. UN أولا، يدعم بلدي الاستئناف الفوري للمفاوضات بشأن معاهدة على أساس ولاية 23 آذار مارس 1995.
    Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, UN وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي،
    Le Conseil a aussi appelé à la reprise immédiate des négociations dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient. UN كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط.
    Il faut prendre des mesures analogues en Cisjordanie, y compris la mise en œuvre immédiate de l'accord politique conclu récemment et de la Feuille de route et la reprise immédiate des négociations sur les problèmes relatifs au statut final. UN وينبغي اتخاذ خطوات مماثلة في الضفة الغربية، بما في ذلك التنفيذ الفوري للتفاهم السياسي الأخير وتنفيذ خارطة الطريق، والاستئناف الفوري للمفاوضات حول قضايا الوضع النهائي.
    Les deux personnalités ont échangé sur les questions d'intérêts communs et ont décidé la reprise immédiate de la coopération entre nos deux pays. UN وتبادلت الشخصيتان اﻵراء بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك وقررتا الاستئناف الفوري للتعاون بين بلديهما.
    L'Accord de cessez-le-feu prévoyait aussi la reprise immédiate du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion et la mise en place d'un mécanisme d'examen. UN كما نص الاتفاق على الاستئناف الفوري لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعلى إنشاء آلية للاستعراض.
    À cet égard, le représentant des Zimbabwe demande la reprise immédiate du Cycle de Doha. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى الاستئناف الفوري لجولة الدوحة.
    Enfin, il appelait à la reprise immédiate des négociations sur la base convenue dans le cadre du processus de paix du Moyen-Orient et que les accords conclus soient appliqués dans les délais prévus. UN ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه.
    Il est par conséquent impératif que le Gouvernement et l'UNITA coopèrent pour assurer la reprise immédiate de l'approvisionnement, pour toutes les destinations. UN ومن ثم فإنه لا بد من أن تتعاون الحكومية ويونيتا في كفالة الاستئناف الفوري لعمليات إيصال اﻹمدادات الى جميع الجهات.
    Le Gouvernement de la Turquie, dit l'orateur, encourage la reprise immédiate des travaux de fond durant la Conférence. UN وأعلن أن حكومته تشجع على الاستئناف الفوري للأعمال الموضوعية في المؤتمر.
    Le Groupe demande en conséquence la reprise immédiate du programme commun. UN ولذلك تدعو المجموعة إلى الاستئناف الفوري للبرنامج المشترك بين البرنامج الإنمائي وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans la même résolution, le Conseil a également demandé la reprise immédiate du programme de désarmement et de démantèlement des milices. UN وفي القرار نفسه، طلب مجلس الأمن أيضا الاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وتفكيكها.
    Nous nous félicitons des progrès marquants accomplis récemment vers l'adoption d'importantes mesures d'élargissement de l'accès aux marchés des biens et services; c'est là un pas important vers la reprise immédiate des négociations multilatérales à Genève. UN ونحن نرحب بالتقدم الكبير الذي حدث مؤخرا نحو إتاحة فرصة دخول اﻷسواق لمجموعة كبيرة من السلع والخدمات، باعتبار ذلك خطوة رئيسية نحو الاستئناف الفوري للمفاوضات المتعددة اﻷطراف في جنيف.
    Ils appuient la reprise immédiate des pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, UN وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي،
    Réaffirmant son appui à la reprise immédiate des négociations et du dialogue engagés dans le cadre du Processus de paix de Mwanza animé par l'ancien Président Nyerere et comme suite au Communiqué conjoint du deuxième Sommet régional d'Arusha sur le Burundi en date du 31 juillet 1996, qui vise à assurer démocratie et sécurité à tous au Burundi, UN " وإذ يكرر تأكيد تأييده للاستئناف الفوري للحوار والمفاوضات تحت رعاية عملية موانزا للسلام التي ييسرها الرئيس السابق نيريري، والبلاغ المشترك الصادر عن مؤتمر قمة أروشا اﻹقليمي الثاني المعني ببوروندي والمؤرخ ٣١ تموز/ يوليه ١٩٩٦، الذي يستهدف ضمان تحقيق الديمقراطية واﻷمن لجميع السكان في بوروندي،
    12. Exige la reprise immédiate du programme de désarmement et de démantèlement des milices sur l'ensemble du territoire national, souligne que ce programme est un élément clef du processus de paix et souligne aussi la responsabilité personnelle des chefs des milices dans la mise en œuvre complète de ce processus; UN 12 - يطالب بالاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وحلها في شتى أرجاء التراب الوطني ويؤكد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام، ويشدد على المسؤولية الفردية لزعماء الميليشيات عن تنفيذ هذه العملية تنفيذا كاملا؛
    12. Exige la reprise immédiate du programme de désarmement et de démantèlement des milices sur l'ensemble du territoire national, souligne que ce programme est un élément clef du processus de paix et souligne aussi la responsabilité personnelle des chefs des milices dans la mise en œuvre complète de ce processus; UN 12 - يطالب بالاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وحلها في شتى أرجاء التراب الوطني ويؤكد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام، ويشدد على المسؤولية الفردية لزعماء الميليشيات عن تنفيذ هذه العملية تنفيذا كاملا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus