Ces recommandations concernent notamment la reprogrammation des fonds inutilisés et le rapprochement des comptes interinstitutions. | UN | وتشمل الأمثلة على ذلك إعادة برمجة الأرصدة المتبقية، وتسوية الحسابات المشتركة بين الوكالات، الخ. |
Cependant, à cause des effets dévastateurs de l'ouragan Stan, la reprogrammation du budget national a été requise. | UN | غير أن الآثار المدمرة لإعصار ستان تطلبت إعادة برمجة الميزانية الوطنية. |
Au cours de la présente session, les membres doivent examiner les propositions concernant la reprogrammation des activités des grandes commissions de l'Assemblée générale. | UN | وخلال هذه الدورة، تحتاج الدول الأعضاء إلى أن تدرس مسألة إعادة برمجة أعمال اللجان الرئيسية للجمعية العامة. |
Il attend par ailleurs avec intérêt la présentation des propositions concernant la reprogrammation d'activités du Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence et du Département de la gestion relatives aux services de conférence et aux services d'appui, comme demandé à l'alinéa d) du paragraphe 4. | UN | وقال إنه يتطلع أيضا إلى أن يتم تقديم المقترحات المتعلقة بإعادة برمجة أنشطة إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات وإدارة الشــؤون الإداريـــة، علــــى النحو المطلوب في الفقرة 4 (د). |
Les ajustements apportés à la base se sont limités à la reprogrammation des ressources approuvées conformément à la nouvelle structure du programme. | UN | واقتصر معظم تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا لهيكل البرامج الجديد. |
Une fois que c'est arrivé, la menace physique s'arrête et la reprogrammation commence. | Open Subtitles | ما أن يصبحوا جاهزين يتوقف التهديد الجسدي و تبدأ إعادة البرمجة |
Il a été noté que le coût administratif de la reprogrammation des logiciels de paie (pour les adapter aux nouvelles dispositions) serait important alors que chaque année un petit nombre seulement de fonctionnaires seraient touchés par des modifications. | UN | ولوحظ أن التكاليف الإدارية لإعادة برمجة نظم كشوف المرتبات لتتطابق مع الأحكام الجديدة ستكون مرتفعة، رغم أن عدد الموظفين المعنيين بذلك كل سنة سيكون ضئيلا. |
Le Bureau examinera néanmoins avec le siège du PNUE la question de la reprogrammation du système IABS de manière à pouvoir changer de type de contrat. | UN | ولكن المكتب سينسق مع مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة عملية إعادة برمجة النظام المتكامل للمحاسبة والميزنة ليقوم بإعداد استمارات جديدة للعقود. |
Le Bureau examinera néanmoins avec le siège du PNUE la question de la reprogrammation du système IABS de manière à pouvoir changer de type de contrat. | UN | ولكن المكتب سينسق مع مقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة عملية إعادة برمجة النظام المتكامل للمحاسبة والميزنة ليقوم بإعداد استمارات جديدة للعقود. |
Je n'aurais pas dû mettre autant d'espoir dans la reprogrammation de l'esprit de quelqu'un. | Open Subtitles | ما تعيّن أن أعلّق أملًا كبيرًا على محاولة إعادة برمجة عقل أحدهم |
13. Dans le cadre de la reprogrammation du projet, décrit dans le sixième rapport intérimaire, le Secrétaire général proposait un nouveau calendrier d'exécution. | UN | ١٣ - في إطار إعادة برمجة المشروع المعروضة في التقرير المرحلي السادس، قدم جدول زمني مؤقت جديد للمشروع. |
Un intervenant a demandé avec quelle rapidité le siège pouvait approuver la reprogrammation des ressources et a jugé souhaitable que des exemples de cette modalité soient présentés aux membres du Conseil. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن السرعة التي تتم بها الموافقة في المقر على إعادة برمجة اﻷموال، وطلب تقديم أمثلة لعملية إعادة البرمجة. |
Un intervenant a demandé avec quelle rapidité le siège pouvait approuver la reprogrammation des ressources et a jugé souhaitable que des exemples de cette modalité soient présentés aux membres du Conseil. | UN | وسأل أحد المتكلمين عن السرعة التي تتم بها الموافقة في المقر على إعادة برمجة اﻷموال، وطلب تقديم أمثلة لعملية إعادة البرمجة. |
Ce montant serait financé en partie par les économies escomptées d'un montant de 2 565 800 dollars, résultant de la réduction des effectifs de la Force ainsi que de la reprogrammation et de la réaffectation des ressources déjà approuvées. | UN | وسوف يُستوعب هذا المبلغ جزئيا من خلال الوفورات المتوقعة البالغة 800 565 2 دولار الناجمة عن خفض حجم القوة، فضلا عن إعادة برمجة وإعادة ترتيب الأولويات المتصلة باستعمال الموارد المعتمدة بالفعــل. |
les projets au moment voulu et à réduire le plus possible le retard dans la reprogrammation des fonds. | UN | وتهدف اللجنة من خلال زيادة وعي موظفيها بالإجراءات المعمول بها إلى زيادة إمكانيـة إغلاق المشاريع في وقتها والتقليل من التأخر في إعادة برمجة الأموال. |
Comme il était prévu au moment de la reprogrammation du projet en mai 1994, au cours du prochain exercice biennal, l'Organisation devra continuer à faire un effort considérable pour achever le projet. | UN | وعلى النحو المتنبأ به وقت إعادة برمجة المشروع في أيار/مايو ٤٩٩١، سيظل من اللازم أن تبذل المنظمة جهدا كبيرا في فترة السنتين القادمة لتنفيذ المشروع. |
f) Le Comité a également recommandé que le fonds de réserve soit fixé à 0,75 % du montant global de l'esquisse budgétaire proposée et a réaffirmé la résolution 41/213, en particulier les dispositions exigeant la reprogrammation des activités lorsque le fonds de réserve est pleinement utilisé. | UN | (و) أوصت اللجنة أيضا بأن يكون حجم صندوق الطوارئ 0.75 في المائة من مجموع مخطط الميزانية، وأكدت مجددا على ما جاء في القرار 41/213، لا سيما الحكم الذي يقضي بإعادة برمجة الأنشطة عندما تستخدم كل موارد صندوق الطوارئ. |
f) Le Comité a également recommandé que le fonds de réserve soit fixé à 0,75 % du montant global de l'esquisse budgétaire proposée et a réaffirmé la résolution 41/213, en particulier les dispositions exigeant la reprogrammation des activités lorsque le fonds de réserve est pleinement utilisé. | UN | (و) أوصت اللجنة أيضا بأن يكون حجم صندوق الطوارئ 0.75 في المائة من مجموع مخطط الميزانية، وأكدت مجددا على ما جاء في القرار 41/213، لا سيما الحكم الذي يقضي بإعادة برمجة الأنشطة عندما تستخدم كل موارد صندوق الطوارئ. |
Les ajustements apportés à la base se sont limités à la reprogrammation des ressources approuvées conformément à la nouvelle structure du programme. | UN | واقتصر معظم تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا لهيكل البرامج الجديد. |
Les ajustements apportés à la base se sont limités à la reprogrammation des ressources approuvées conformément à la nouvelle structure du programme. | UN | واقتصرت تعديلات الأساس على إعادة ترميز الموارد المعتمدة وفقا للهيكل البرنامجي الجديد. |
Le test continuera jusqu'à la reprogrammation. | Open Subtitles | سيتم إستكمال الإختبار خاصتكما حتـّى يتم إعادة البرمجة |
Une reprogrammation du Système de gestion des finances, du budget et du personnel ne se justifie pas parce que ce système est dépassé et que la reprogrammation serait coûteuse. | UN | 61 - ليس هناك مبرر لإعادة برمجة نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين لأن قاعدة بيانات هذا النظام قد عفا عليها الزمن والتكاليف المطلوبة كبيرة. |