Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et aucun acte de procédure n'a été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى. |
Dit que la requête de la République démocratique du Congo n'est pas dépourvue d'objet et que, par suite, il y a lieu de statuer sur ladite requête; | UN | تقضي بأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يفتقر إلى موضوع وبالتالي فإن ثمة أوجها لإقامة الدعوى؛ |
Dit que la requête de la République démocratique du Congo est recevable; | UN | تقضي أن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية مقبول؛ |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo a été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'a été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم تخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة. |
Rejette la première exception préliminaire soulevée par la République de Serbie, en ce qu'elle a trait à la compétence ratione materiae de la Cour, en vertu de l'article IX de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, pour connaître de la requête de la République de Croatie; | UN | ترفض الدفع الابتدائي الأول المقدم من جمهورية صربيا من حيث علاقته بالاختصاص الموضوعي للمحكمة بموجب المادة التاسعة من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها بالنظر في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا؛ |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة. |
< < La République démocratique du Congo prie respectueusement la Cour de dire et juger que la requête de la République de Guinée est irrecevable, | UN | ' ' تطلب جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المحكمة بكل احترام أن تقرر وتعلن أن طلب جمهورية غينيا غير مقبول، |
Déclare la requête de la République de Guinée recevable en ce qu'elle a trait à la protection des droits de M. Diallo en tant qu'individu; | UN | تعلن أن طلب جمهورية غينيا مقبول فيما يتعلق بحماية حقوق السيد ديالو بصفته فردا؛ |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Congo avait été transmise au Gouvernement français et, à ce stade, aucun nouvel acte de procédure n'avait été effectué. | UN | ووفقا لهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية الكونغو إلى الحكومة الفرنسية ولم يتخذ أي إجراء في الدعوى في تلك المرحلة. |
Conformément à l'article susmentionné, la requête de la République de Djibouti a été transmise au Gouvernement français. | UN | ووفقا لتلك المادة، أحيل طلب جمهورية جيبوتي إلى الحكومة الفرنسية. |
Dit que, sous réserve du point 4 du présent dispositif, la Cour a compétence pour connaître de la requête de la République de Croatie; | UN | تقضي أنه بموجب الفقرة 4 من هذا البند من المنطوق، فإن المحكمة تتمتع بالاختصاص في النظر في طلب جمهورية كرواتيا؛ |
Lors de sessions antérieures de l'Assemblée, mon pays a appelé l'attention sur la requête de la République de Chine à Taiwan de prendre la place qui lui revient au sein de la famille des nations. | UN | لقد استرعى بلدي الانتباه في الدورات السابقة للجمعية العامة إلى طلب جمهورية الصين في تايوان أن تشغل مكانها الصحيح داخل أسرة اﻷمم. |
Rejette la première exception préliminaire soulevée par la République de Serbie, en ce qu'elle a trait à sa capacité de participer à l'instance introduite par la requête de la République de Croatie; | UN | ترفض الدفع الابتدائي الأول المقدم من جمهورية صربيا من حيث علاقته بأهليتها للمشاركة في الدعوى المقامة بموجب طلب جمهورية كرواتيا؛ |
2) Dire en conséquence que la Cour est compétente pour connaître de l'affaire quant au fond et que la requête de la République démocratique du Congo est recevable en la forme; | UN | 2 - وبالتالي، تقضي باختصاص المحكمة في البت في جوهر القضية وبأن طلب جمهورية الكونغو الديمقراطية مقبول على النحو المقدم؛ |
Conformément à cette disposition, la requête de la République de Djibouti a été transmise au Gouvernement français. | UN | 84 - وعملا بهذا الحكم، أحيل طلب جمهورية جيبوتي إلى الحكومة الفرنسية. |
Conformément à cette disposition, la requête de la République du Rwanda, à laquelle était annexée une demande en indication de mesures conservatoires, a été transmise au Gouvernement français. | UN | 88 - ووفقا لهذا الحكم، أحيل إلى الحكومة الفرنسية طلب جمهورية رواند الذي ذيل بطلب للإشارة بتدابير تحفظية. |
Arrêt relatif à la requête de la République de Croatie aux fins d'examen de la décision de la Chambre de première instance II rendue le 18 juillet 1997 | UN | إصدار حكم بشأن طلب جمهورية كرواتيا إعادة النظر في قرار الدائرة الابتدائية الثانية الصادر في 18 تموز/ يوليه 1997 |
la requête de la République du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | 230- وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
la requête de la République du Congo était accompagnée d'une demande en indication de mesure conservatoire < < tend[ant] à faire ordonner la suspension immédiate de la procédure suivie par le juge d'instruction du tribunal de grande instance de Meaux > > . | UN | 212- وأرفق طلب جمهورية الكونغو بطلب الإشارة بتدبير تحفظي ' ' يلتمس إصدار أمر بالوقف الفوري للإجراءات التي يقوم بها قاضي التحقيق في المحكمة الابتدائية لمو``. |
Le 29 octobre 1997, elle a rendu son arrêt sur la requête de la République de Croatie tendant à obtenir la réformation d’une décision de la Chambre de première instance II en date du 18 juillet 1997 qui portait sur la faculté pour le Tribunal d’adresser des injonctions aux États et à leurs agents. | UN | ففي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أصدرت دائرة الاستئناف حكمها في الطلب المقدم من جمهورية كرواتيا بإعادة النظر في قرار دائرة المحاكمة الثانية الصادر في ١٨ تموز/يوليه ١٩٩٧ فيما يتعلق بسلطة المحكمة في إصدار أوامر بالحضــور للدول ومسؤولي الدول. |