"la responsabilité aux" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية إلى
        
    • المسؤولية على عاتق
        
    • المساءلة على
        
    • مسؤوليتها حسبما ترد
        
    • التي تتولى مسؤوليتها
        
    • تتولى مسؤوليتها حسبما
        
    • المسؤولية الى
        
    Il est donc essentiel d'attribuer la responsabilité aux véritables coupables. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري عزو المسؤولية إلى المرتكبين الحقيقيين.
    Le critère principal d'attribution de la responsabilité aux organisations internationales, particulièrement dans les cas où l'instrument constitutif de celles-ci ne contient aucune disposition expresse en la matière, continue d'être le contrôle effectif des actes en question. UN والمعيار الأساسي لإسناد المسؤولية إلى منظمات دولية، ولا سيما في الحالات حيث لا يتضمن الصك المنشئ للمنظمة أحكاماً صريحة بشأن المسألة، مازال هو السيطرة الفعلية على الأفعال المعنية.
    Ceci est apparu clairement lors des débats qui ont eu lieu à la CDI sur les < < règles de l'organisation > > dans le contexte de l'attribution de la responsabilité aux organisations internationales. UN وقد اتضح ذلك في غضون مناقشة اللجنة لـ " قواعد المنظمة " في سياق إسناد المسؤولية إلى المنظمات الدولية.
    Nous croyons que cela peut effectivement se réaliser si les États en imposent la responsabilité aux fabricants et aux fournisseurs de ces armes. UN إننا نعتقد أن بالإمكان تحقيق ذلك فعلياً شريطة أن تُلقى المسؤولية على عاتق صانعي تلك الأسلحة ومورديها.
    L'ONU a mis en place une politique globale d'organisation des carrières qui met l'accent sur la responsabilité aux niveaux de l'organisation, de l'encadrement et de l'ensemble du personnel. UN بدأت المنظمة تطبيق سياسة شاملة للتطوير الوظيفي تشدد على المساءلة على المستويات، التنظيمي والإداري والفردي.
    a) De fournir des cantines et du matériel de cuisine, y compris des fournitures, des articles consomptibles, de la vaisselle et des couverts, aux cantonnements dont il a la responsabilité aux termes du mémorandum d'accord; UN (أ) توفير مرافق، ومعدَّات، المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛
    a) Adopter sur le plan national des politiques en vue de décentraliser la gestion des terres, en déléguant la responsabilité aux organisations rurales; UN " )أ( اعتماد سياسات على الصعيد الوطني فيما يتعلق باتخاذ نهج لا مركزي بالنسبة لادارة الموارد من اﻷراضي، وإسناد المسؤولية الى المنظمات الريفية؛
    Lorsque l'obligation de réparer est fondée sur une responsabilité objective, il est également courant de limiter la responsabilité aux montants qui seraient en général assurables. UN 118 - وعندما تستند المسؤولية إلى المسؤولية الموضوعية، فإنه عادة ما تحدَّد المسؤولية في مبالغ يمكن التأمين عليها عموما.
    Le document en question est utilisé pour toutes les opérations d'exportation afin de transférer la responsabilité aux partenaires commerciaux étrangers et à leurs autorités et d'empêcher que les marchandises ne soient expédiées vers des destinations non autorisées. UN وتستخدم الوثيقة المذكورة في جميع معاملات التصدير بهدف نقل المسؤولية إلى الشركاء التجاريين الأجانب والسلطات في بلدانهم، فضلا عن ضمان عدم توجيه السلع إلى جهات غير مرخص لها.
    Ce document est utilisé pour toutes les opérations d'exportation de façon à transférer la responsabilité aux partenaires commerciaux étrangers et à leurs autorités et d'empêcher que les biens ne soient envoyés vers des destinations non autorisées. UN وتستخدم هذه الوثيقة في كل معاملات الاستيراد بغرض نقل المسؤولية إلى الشركاء التجاريين الأجانب وسلطاتهم، وكذا ضمان عدم تسليم السلع إلى وجهات غير مرخص لها بذلك.
    Il y a deux ans, mon Bureau a fermé son département chargé du retour des réfugiés et a transféré la responsabilité aux autorités nationales. UN 52 - قام مكتبي منذ سنتين بإغلاق إدارته المكلفة بعودة اللاجئين وأحال هذه المسؤولية إلى السلطات الداخلية.
    Des doutes ont été exprimés au sujet du Mécanisme pour un développement propre, par lequel les pays développés transféraient la responsabilité aux pays en développement sans les aider à se développer. UN وأُعرب عن الشك حول آلية التنمية النظيفة بوصفها وسيلة تستخدمها البلدان المتقدمة لنقل المسؤولية إلى البلدان النامية دون المساعدة في تنميتها.
    Il y a des limites à la mesure dans laquelle des analogies pertinentes avec l'attribution de la responsabilité aux États peuvent être établies; aussi la Commission devrait-elle s'abstenir d'élaborer, à l'intention des organisations internationales, des règles analogues à celles qui doivent s'appliquer aux États et qui sont énoncées dans les projets d'article relatifs à la responsabilité de ces États. UN وهناك حدود لمدى عقد صلات تشابه ملائمة فيما يتصل بإسناد المسؤولية إلى الدول؛ ولذلك يجب على اللجنة أن تتحاشى وضع قواعد للمنظمات الدولية تماثل القواعد الموضوعة للدول في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة.
    Ces communications < < individuelles > > s'arrêtent sur le contexte général dans lequel sont survenues ces disparitions, focalisant uniquement sur les agissements des forces de l'ordre sans jamais évoquer ceux des divers groupes armés qui ont adopté des techniques criminelles de camouflage pour faire endosser la responsabilité aux forces armées. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن هذه البلاغات " الفردية " تشدد على السياق العام الذي حدثت فيه حالات الاختفاء هذه، وتركز فقط على تصرفات قوات إنفاذ القانون دون التطرق قط إلى تصرفات مختلف الجماعات المسلحة التي اتبعت تقنيات تمويه إجرامية لإلقاء المسؤولية على عاتق القوات المسلحة.
    Renforcer la responsabilité aux niveaux national et mondial UN زاي - تعزيز المساءلة على الصعيدين الوطني والعالمي
    Les objectifs du Millénaire pour le développement aident à promouvoir la responsabilité aux niveaux national et mondial en ce qu'ils exigent d'assurer un suivi et de rendre des comptes tant à l'aune des objectifs adoptés au niveau international que de ceux qui ont été adaptés aux contextes nationaux. UN 53 - تُساعد الأهداف الإنمائية للألفية على تعزيز المساءلة على الصعيدين الوطني والعالمي من خلال الرصد والإبلاغ وفق الأهداف المتفق عليها دوليا وكذلك الأهداف المرسومة وطنيا.
    a) De fournir des cantines et du matériel de cuisine, y compris des fournitures, des articles consomptibles, de la vaisselle et des couverts, aux cantonnements dont il a la responsabilité aux termes du mémorandum d'accord; UN (أ) توفير مرافق، ومعدَّات، المطابخ بما في ذلك الإمدادات والأصناف الاستهلاكية والأطباق والسكاكين والشوك والملاعق للمعسكرات التي تتولى مسؤوليتها حسبما ترد تفاصيله في مذكرة التفاهم()؛
    a) Adopter sur le plan national des politiques en vue de décentraliser la gestion des terres, en déléguant la responsabilité aux organisations rurales; UN )أ( اعتماد سياسات على الصعيد الوطني فيما يتعلق باتخاذ نهج لا مركزي بالنسبة لادارة الموارد من اﻷراضي، وإسناد المسؤولية الى المنظمات الريفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus