En outre, la fin d'une procédure pénale ou la condamnation n'exonère pas de la responsabilité civile. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا يعفيهم إنهاء الإجراءات الجنائية ولا فرضُ حكم عليهم من تبعات المسؤولية المدنية. |
Cette procédure se fonde sur la responsabilité civile des personnes tant physiques que morales. | UN | تستند هذه العملية إلى المسؤولية المدنية لكل من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين. |
En règle générale, c'est l'Etat qui assume la responsabilité civile. | UN | وبصورة عامة، فإن الدولة هي التي تتحمل المسؤولية المدنية. |
Convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute (2001) | UN | الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن لعام 2001 |
Tel est le cas de conventions sur la responsabilité civile. | UN | وهذا يتمثل بالذات في الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
la responsabilité civile et administrative est établie par le Code civil et le Code des infractions administratives. | UN | يُحدِّد القانون المدني وقانون الانتهاكات الإدارية المسؤولية المدنية والإدارية. |
les États doivent examiner la responsabilité civile, administrative ou pénale des entreprises; | UN | ينبغي للدول أن تبحث في المسؤولية المدنية أو الإدارية أو الجنائية؛ |
la loi n° 72 de 2007, relative à l'assurance obligatoire et couvrant la responsabilité civile en cas d'accident causé par des véhicules de transport; | UN | القانون رقم 72 لسنة 2007 بإصدار قانون التامين الإجباري على المسؤولية المدنية الناشئة عن حوادث مركبات؛ |
Cette législation a également établi un système de justice réparatrice et régit la responsabilité civile et pénale des enfants et de leurs parents en cas d'infraction. | UN | ويضع القانون أيضا نظاما للعدالة الإصلاحية ويحدد المسؤولية المدنية والجنائية للأطفال والآباء عن أفعالهم الإجرامية. |
la responsabilité civile a été établie et le requérant a été indemnisé compte tenu du préjudice subi. | UN | فقد حُددت المسؤولية المدنية ومُنح صاحب الشكوى التعويض وفقاً لما لحقه من ضرر. |
la responsabilité civile a été établie et le requérant a été indemnisé compte tenu du préjudice subi. | UN | فقد حُددت المسؤولية المدنية ومُنح صاحب الشكوى التعويض وفقاً لما لحقه من ضرر. |
la responsabilité civile a été établie et le requérant a été indemnisé compte tenu du préjudice subi. | UN | فقد حُددت المسؤولية المدنية ومُنح صاحب الشكوى التعويض وفقاً لما لحقه من ضرر. |
L'Allemagne soutient que la responsabilité civile stricte doit être complétée par l'obligation des États d'adopter des mesures pour éviter tout dommage à l'environnement. | UN | وترى ألمانيا أن المسؤولية المدنية الدقيقة ينبغي أن يكملها التزام الدول باعتماد تدابير لمنع الضرر البيئي. |
Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires, entrée en vigueur en 1977; | UN | اتفاقية فيينا المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار النووية، التي بدأ نفاذها في عام 1977 |
- La Convention sur la responsabilité civile des dommages résultant d'activités dangereuses pour l'environnement. | UN | ▀ الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن أنشطة تعرض البيئة للخطر. |
On avait recommandé que les PEID ratifient les conventions relatives à la responsabilité civile. | UN | وقد أوصي بأن تصدق الدول الجزرية الصغيرة النامية على الاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Projet de convention internationale sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de soute | UN | مشروع الاتفاقية الدولية المتعلقة بالمسؤولية المدنية عن الأضرار الناجمة عن التلوث بزيت وقود السفن |
Convention relative à la responsabilité civile dans le domaine du transport maritime de matières nucléaires (1971) | UN | الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية المدنية في مجال النقل البحري للمواد النووية لعام 1971 |
98. Les principes mentionnés cidessus régissant la responsabilité civile des magistrats peuvent par conséquent se résumer en cinq points fondamentaux : | UN | 98- ويمكن بالتالي، إيجاز المبدأين المذكورين أعلاه والناظمين للمسؤولية المدنية للموظفين القضائيين في خمس نقاط أساسية هي: |
Le viol conjugal fait intervenir à la fois la responsabilité civile et la responsabilité pénale. | UN | وينطوي الاغتصاب الزوجي على مسؤولية مدنية وجنائية في آن واحد. |
la responsabilité civile pour 30 000 véhicules, ainsi que pour les aéronefs loués par l'Organisation | UN | ' ٢ ' المسؤولية قبل الغير فيما يخص ٠٠٠ ٣٠ مركبة بالاضافة الى طائرات استأجرتها المنظمة |
Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (1960) et ses Protocoles de 1964 et 1982 | UN | اتفاقية باريس المتعلقة بالمسؤولية قبل الغير في ميدان الطاقة النووية لعام 1960، والبروتوكولان لعامي 1964 و 1982 |
Pour lui cette notion se rapporte essentiellement au domaine des contrats et de la responsabilité civile. | UN | فبالنسبة لـه، فإن هذا المفهوم يتعلق أساساً بمجال العقود والمسؤولية المدنية. |
Convention de 1960 sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire (Convention de Paris de 1960) | UN | الاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الأطراف الثالثة في مجال الطاقة النووية، المؤرخة 29تموز/ يوليه 1960(اتفاقية باريس لعام 1960) |
Coût estimatif des indemnisations au titre de la responsabilité civile | UN | تقديرات التكلفة وتسوية المطالبات الناجمة عن المسؤولية قِبل الغير |
Les premiers renseignements obtenus montrent que l'on pourrait effectivement contracter une assurance de cette nature, et que le coût en serait modeste alors qu'elle garantirait de manière certaine contre les risques de la responsabilité civile. | UN | وتشير التحقيقات اﻷولية إلى أنه يمكن ترتيب هذا التأمين وأن تكلفة هذا النهج البديل ﻹدارة المخاطر يمكن أن تكون تكلفة متواضعة في حين تصبح الحماية من المسؤولية القانونية أمرا مؤكدا. |
Cela s'apparente au calcul d'analyse de risque qui est effectué dans le cadre du droit de la responsabilité civile délictuelle de certains systèmes de common law (références omises). | UN | ويماثل هذا نوعا من الحساب الذي يتضمنه تحليل المخاطر في قانون المسؤولية التقصيرية في بعض الولايات القضائية العاملة بنظام القانون العام [تم حذف الإحالات]. |
Projet de résolution A/C.5/52/L.7 : Demandes d'indemnisation au titre de la responsabilité civile : limitations temporelles et financières | UN | مشروع القرار A/C.5/52/L.7: المسؤولية قِبَل الغير: الحدود الزمنية والمالية |
Les États ont l'obligation de prendre des mesures efficaces pour empêcher les disparitions forcées ou y mettre un terme, en les qualifiant d'infractions continues dans le cadre de la loi pénale et en établissant la responsabilité civile des responsables. | UN | وعلى الدول التزام باتخاذ تدابير فعالة لمنع وإنهاء الاختفاء القسري عن طريق جعله جريمة مستمرة بموجب القانون الجنائي وفرض التبعة المدنية على المسؤولية عنها. |
< < Révision de la Convention de Paris sur la responsabilité civile dans le domaine de l'énergie nucléaire > > (1960), Forum juridique de l'Université Hallym, vol. 7 (1998), p. 285 à 310 (en coréen) | UN | - ' إعادة النظر في اتفاقية باريس بشأن مسؤولية الأطراف الثالثة في مجال الطاقة النووية (1960)`، منتدى هاليم القانوني، المجلد 7 (1998)، الصفحات 285-310. (بالكورية) |
Nous nous félicitons également de l'adoption du Protocole visant à modifier la Convention de Vienne sur la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires et de la Convention sur une indemnisation supplémentaire en matière de dommages nucléaires. | UN | ويرحب وفدي كذلك باعتماد بروتوكول تعديل اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية واتفاقية التعويض التكميلي عن اﻷضرار النووية. |