Nous portons la responsabilité collective de l'inaction dans des moments critiques du passé. | UN | ونحن نتحمل مسؤولية جماعية عن عدم التصرف في لحظات حاسمة في الماضي. |
Comme le rapport l'indique à juste titre, nous avons la responsabilité collective de sauvegarder les biens de l'humanité. | UN | وكما ذكر في التقرير عن صواب، فإنه تقع على عاتقنا مسؤولية جماعية عن تأمين وتعزيز المصالح العالمية. |
Nous devons donc tous assumer la responsabilité collective de sa préservation. | UN | ولذلك، يجب أن نتولى المسؤولية الجماعية عن الحفاظ عليها. |
Pour terminer, je voudrais réitérer que la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement engage la responsabilité collective de la communauté mondiale. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي. |
2. Estime qu'outre les responsabilités particulières qu'ils ont à l'égard de leurs propres sociétés, les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial; | UN | 2 - تسلم أنه، بالإضافة إلى ما يقع على عاتق الدول من مسؤوليات خاصة تجاه مجتمعاتها، يتعين عليها الاضطلاع بمسؤولية جماعية في الدفاع عن مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛ |
L'acceptation, au niveau international, de la responsabilité collective de porter assistance afin d'aider ces pays à atténuer les effets de la récession mondiale a également été très importante. | UN | كذلك كان القبول الدولي بالمسؤولية الجماعية عن تقديم المساعدة لتمكين تلك البلدان من التخفيف من أثر الكساد العالمي هاما للغاية. |
Après le Sommet, nous avons la responsabilité collective de saisir l'occasion qui nous est offerte de revigorer l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا بعد مؤتمر القمة، نتحمل مسؤولية جماعية عن اغتنام الفرصة لتنشيط الأمم المتحدة. |
Il rappelle également que les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial. | UN | ويعترف أيضا بأن الدول تتحمل مسؤولية جماعية عن الدفاع عن مبادئ كرامة الإنسان، والمساواة، والإنصاف على المستوى العالمي. |
Nous avons tous la responsabilité collective de faire en sorte que ceux qui ont besoin d'aide la reçoivent. | UN | ونحن جميعا نتحمل مسؤولية جماعية عن ضمان أن يتلقى الأشخاص المحتاجون المساعدة. |
Nous avons la responsabilité collective de raviver la crédibilité du TNP. | UN | وتقع على عاتقنا المسؤولية الجماعية عن استعادة مصداقية معاهدة عدم الانتشار. |
Nous appuyons vos efforts, mais il est de la responsabilité collective de la Conférence du désarmement de travailler à la résolution des problèmes fondamentaux et des anomalies du projet de décision du Président. | UN | وفي حين أننا نُثمن الجهود التي تبذلينها، فإن المؤتمر تقع على عاتقه المسؤولية الجماعية عن العمل على معالجة المشاكل والعيوب الأساسية التي ينطوي عليها مشروع المقرر الرئاسي. |
En outre, ils ont affirmé qu'existait la responsabilité collective de protéger les personnes menacées par les atrocités de masse et les crimes contre l'humanité. | UN | علاوة على ذلك، أكد الزعماء المسؤولية الجماعية عن حماية الأشخاص المهددين بالفظائع على نطاق واسع وبالجرائم ضد الإنسانية. |
Des représentants d'organismes des Nations Unies dans certains pays ont proposé de confier au réseau de coordonnateurs résidents la responsabilité collective de coordonner l'appui à la mise en oeuvre de ces plans d'action et de faciliter leur intégration dans le contexte national. | UN | واقترح ممثلو وكالات اﻷمم المتحدة في بعض البلدان أن يكون التنفيذ المنسق لجميع خطط العمل هذه وإدماجها في السياق الوطني، مسؤولية جماعية تقع على عاتق شبكة المنسقين المقيمين بغرض دعم الحكومة. |
Le financement de l'Organisation est de la responsabilité collective de tous les États Membres, l'Arménie n'est pas indifférente à la situation financière de l'ONU. | UN | وتمويل المنظمة مسؤولية جماعية تقع على جميع الدول اﻷعضاء. ولا تتخذ أرمينيا موقفا غير مبال تجاه الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
2. Estime qu'outre les responsabilités particulières qu'ils ont à l'égard de leurs propres sociétés, les États ont la responsabilité collective de faire respecter les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité au niveau mondial; | UN | 2 - تسلم أنه، بالإضافة إلى ما يقع على الدول من مسؤوليات خاصة تجاه مجتمعاتها، يتعين عليها الاضطلاع بمسؤولية جماعية في الدفاع عن مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والإنصاف على الصعيد العالمي؛ |
À cette occasion, le Président Gusmão, au nom des quatre organes de souveraineté de l'État - la présidence, le Parlement, le Gouvernement et le pouvoir judiciaire - , a notamment reconnu publiquement la responsabilité collective de la crise. | UN | وشمل هذا الحفل اعترافاً علنياً بالمسؤولية الجماعية عن الأزمة من جانب الرئيس غوسماو باسم أجهزة سيادة الدولة الأربعة، وهي الرئاسة؛ والبرلمان؛ والحكومة؛ والسلطة القضائية. |
Le Pakistan, intervenant au nom de l'Organisation de coopération islamique (OCI), a déclaré qu'il était indispensable de réaliser le droit au développement pour mettre en œuvre tous les autres droits de l'homme, y compris dans les pays industrialisés, et a appelé à la responsabilité collective de tous les individus. | UN | 26- وذكرت باكستان، باسم منظمة المؤتمر الإسلامي، أن إعمال الحق في التنمية أمر حاسم لإعمال جميع حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك في الدول الصناعية، ودعت إلى المسؤولية الجماعية للبشر كافة. |
Toutefois, dans l'esprit du Nouveau Partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution des problèmes. | UN | ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل. |
La Terre est un don de Dieu à tous les peuples du monde et nous sommes donc tous investis de la responsabilité collective de protéger notre planète et son environnement. | UN | واﻷرض، ببيئتها المادية، هي هبة سماوية لجميع شعوب العالم، وهنا تقع على عاتقنا جميعا مسؤولية جماعية تتمثل في حماية كوكبنا الذي هو بيتنا وبيئته. |
C'est pourquoi la lutte contre cette menace sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations relève de la responsabilité collective de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | ولذا، إن محاربة هذا الخطر، بجميع أشكاله ومظاهره، مسؤولية جماعية على المجتمع الدولي بأسره. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de prendre des décisions qui sont bénéfiques pour l'Organisation et lui permettent de s'acquitter de ses mandats avec efficacité et efficience. | UN | وأردف قائلا إن الدول الأعضاء تقع على عاتقها مسؤولية جماعية تتمثل في اتخاذ قرارات مفيدة للمنظمة وتمكنها من الوفاء بولاياتها بفعالية وكفاءة. |
Les États Membres ont la responsabilité collective de maintenir les normes élevées de l'Organisation. | UN | ومن المسؤوليات الجماعية التي تقع على عاتق الدول الأعضاء التمسك بالمثل العليا للمنظمة. |
L'un deux a affirmé que, par conséquent, le rôle principal joué par les membres non permanents était de concourir à la recherche d'un consensus au sein du Conseil, ce qui faisait partie de la responsabilité collective de tous les membres. | UN | لذلك أكد أحد المشاركين على أن هناك عنصراً أساسياً بالنسبة للأعضاء غير الدائمين يتمثل في عملية بناء التوافق داخل المجلس، ويعتبر ذلك جزءا من المسؤولية الجماعية الواقعة على كاهل جميع الأعضاء. |
Tous les États, et notamment ceux qui ont davantage de moyens, ont la responsabilité collective de les mettre à disposition. | UN | وتقديم هذه الوحدات والموارد واجب جماعي لكل الدول الأعضاء، ولا سيما الدول التي تتمتع بموارد وقدرات أكبر. |
Ces documents sont essentiels pour la responsabilité collective de promotion des droits des femmes et la réalisation de l'égalité entre les sexes. | UN | وإن هذه الوثائق ضرورية جداً للمسؤولية الجماعية تجاه تعزيز حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Nous avons la responsabilité collective de veiller à ce que l'effacement de la dette ne se fasse pas au détriment de budgets déjà existants destinés à l'aide mais que celui-ci vienne en sus de ceux-ci. | UN | من المسؤولية الجماعية ضمان ألا يشطب الدين باستعمال ميزانيات المعونة القائمة، ولكن أن يتم بالإضافة إليها. |