"la responsabilité de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية الأمم المتحدة
        
    • لمسؤولية الأمم المتحدة
        
    • على عاتق الأمم المتحدة
        
    • مساءلة الأمم المتحدة
        
    • ومسؤولية اﻷمم المتحدة
        
    • القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومسؤوليتها
        
    la responsabilité de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales s'est notamment alourdie. UN وقد ازدادت إلى حد كبير مسؤولية الأمم المتحدة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Nous croyons cependant que la responsabilité de l'ONU est de maintenir la paix et la sécurité internationales et d'éviter une guerre sans merci entre les États. UN نحن نعتقد أن مسؤولية الأمم المتحدة تتمثل في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين وتجنّب نشوب حرب ضارية بين البلدان.
    L'Assemblée générale devrait envoyer un message clair au peuple palestinien lui indiquant que tant qu'un règlement juste et global n'aura pas été réalisé, la responsabilité de l'ONU à l'égard de leur sort restera engagée. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبعث برسالة واضحة إلى الشعب الفلسطيني مؤداها أن مسؤولية الأمم المتحدة فيما يتعلق بمحنته، لن تتناقص حتى تتحقق تسوية عادلة وشاملة.
    Étant donné la responsabilité de l'ONU et de ses États membres en matière de décolonisation, le maintien par la force d'une situation coloniale pourrait justifier l'application par le Conseil de sécurité de mesures au titre du Chapitre VII de la Charte. UN ونظراً لمسؤولية الأمم المتحدة ودولها الأعضاء عن إنهاء الاستعمار، فإن استمرار هذا الوضع الاستعماري بالقوة يمكن أن يكون مبرراً لكي يطبق مجلس الأمن التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق.
    Le ramassage des ordures depuis un point central désigné par chaque unité relève de la responsabilité de l'ONU. UN وتقع مسؤولية جمع القمامة من موقع مركزي لكل وحدة على عاتق الأمم المتحدة.
    a) Renforcer la responsabilité de l'ONU et des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies; UN (أ) تعزيز مساءلة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة؛
    Cela témoigne de l'importance qu'une grande majorité d'États attache à un règlement global, juste et durable de la question de Palestine et rappelle la responsabilité de l'ONU à cet égard. UN ويدل هذا على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لتحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين كما انه يعيد تأكيد مسؤولية الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    Nous sommes d'avis qu'il doit relever de la responsabilité de l'ONU d'intervenir pour éviter l'apparition de conflits, qu'il s'agisse de conflits entre États ou au sein d'un État. UN ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون من مسؤولية الأمم المتحدة التدخل لمنع نشوب الصراعات، بغض النظر عما إذا كانت داخل الدول أو فيما بينها.
    À l'occasion déjà, elle invoque même la légitime défense dont l'effectivité et la justification de circonstance restent à établir. Par une enquête internationale indépendante assurément, sous la responsabilité de l'ONU! UN وبالمناسبة، فقد اعتدت بالدفاع المشروع الذي ينبغي أن يثبت ما إذا كان هناك ما يسوغه وما يبرره تحقيق دولي مستقل يتم قطعا تحت مسؤولية الأمم المتحدة.
    Par exemple, le rapport cité concernant le Rwanda semble n'envisager la < < responsabilité > > de l'ONU qu'au sens moral. UN فعلى سبيل المثال، فإن التقرير المستشهد به بشأن رواندا يبدو أنه يتناول " مسؤولية " الأمم المتحدة من الناحية المعنوية ليس إلا.
    9. Insertion, dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents, d'une précision concernant la responsabilité de l'ONU en matière de contrôle des mouvements des missions UN 9 - توضيح دليل المعدات المملوكة للأمم المتحدة بشأن مسؤولية الأمم المتحدة عن مراقبة حركة البعثة
    Les États membres doivent aussi examiner comment, compte tenu de leurs ressources limitées, l'ONU, et plus particulièrement le Comité scientifique, peuvent parvenir à une meilleure connaissance des effets de l'exposition aux rayonnements nucléaires, se pencher sur la responsabilité de l'ONU envers les Îles Marshall, et faciliter la solution des questions d'indemnisation et des questions sanitaires. UN وينبغي للدول الأعضاء أيضاً بحث الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة واللجنة العلمية بشكل خاص، في إطار الموارد المحدودة، تحقيق فهم محسن لآثار التعرض للإشعاع الذري؛ وينبغي أن تفكر في مسؤولية الأمم المتحدة تجاه جزر مارشال وتسهيل الجهود المبذولة لتناول القضايا المتعلقة بالتعويض والصحة.
    Par ailleurs, il devrait y avoir une plus grande coordination entre le COPUOS et ses deux sous-comités, en ayant à l'esprit la responsabilité de l'ONU en ce qui concerne le développement progressif du droit de l'espace. UN وينبغي أن يكون هناك المزيد من التنسيق بين لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية واللجنتين الفرعيتين التابعتين لها مع وضع مسؤولية الأمم المتحدة عن التطوير التدريجي لقانون الفضاء الخارجي في الاعتبار.
    Comme je lui ai dit lors d'une cérémonie d'honneur organisée à Monrovia en juillet dernier, nous sommes fiers de ce qu'il a accompli pour renforcer la responsabilité de l'ONU : la responsabilité de protéger les pauvres des riches, les faibles des forts et les humbles des arrogants. UN وقد قلت له في حفل تكريم أقيم في منروفيا في شهر تموز/يوليه، إننا فخورون بسجله في تعزيز مسؤولية الأمم المتحدة: مسؤولية حماية الفقراء من الأغنياء، والضعيف من القوي، والمتواضع من المتكبر.
    La Sixième Commission devrait à l'avenir examiner la question de la responsabilité de l'ONU et d'autres organisations internationales dans de telles situations complexes ainsi que la question du bon équilibre à établir entre la responsabilité des organisations et celle des États Membres dans le cadre des opérations de maintien de la paix. UN وينبغي أن تنظر اللجنة السادسة، في المستقبل، في مسألة مسؤولية الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذه الحالات المعقدة ومسألة تحقيق التوازن الصحيح بين مسؤولية المنظمات والدول الأعضاء فيها في سياق عمليات حفظ السلام.
    De plus, la responsabilité de l'ONU a été abordée dans le cadre d'un litige porté devant une cour régionale des droits de l'homme, l'issue étant que ni l'ONU ni les États Membres concernés n'avaient de compte à rendre. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تناول مسؤولية الأمم المتحدة في دعاوى رفعت أمام محاكم إقليمية لحقوق الإنسان وكانت نتيجتها عدم مساءلة الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء المعنية().
    10. Conformément au vieux principe selon lequel la responsabilité incombe à quiconque exerce le commandement et le contrôle, la responsabilité de l'ONU ne saurait être engagée du chef des actions ou omissions de ceux qui ne sont pas sous son commandement et son contrôle. UN 10 - وتمشيا مع المبدأ القديم العهد والذي مفاده أن المسؤولية تقع على الجهة التي تناط بها القيادة والسيطرة، فإنه لا يمكن أن تترتب مسؤولية الأمم المتحدة على أعمال أو امتناع عن أعمال صادرة عن جهات لا تخضع لقيادتها وسيطرتها.
    Le Groupe de l'administration civile sera plus spécialement chargé de donner des conseils sur les questions ayant trait au fonctionnement de la composante administration civile, qui relève de la responsabilité de l'ONU. UN 38 - ولن تكون وحدة الإدارة المدنية الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل عنصر الإدارة المدنية الخاضع لمسؤولية الأمم المتحدة.
    Le Groupe de l'administration civile et des règlements sera plus spécialement chargé de donner des conseils sur les questions ayant trait au fonctionnement de la composante administration civile, qui relève de la responsabilité de l'ONU. UN 53 - وستكون وحدة الإدارة والأنظمة المدنية الوحدة المرجعية لتقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بتشغيل ركيزة الإدارة المدنية الخاضعة لمسؤولية الأمم المتحدة.
    Le ramassage des ordures depuis un point central désigné par chaque unité relève de la responsabilité de l'ONU. UN وتقع على عاتق الأمم المتحدة مسؤولية جمع القمامة من موقع مركزي لكل وحدة.
    a) Renforcer la responsabilité de l'ONU et des fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies; UN (أ) تعزيز مساءلة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة؛
    la responsabilité de l'ONU dans ce domaine est énorme. UN ومسؤولية اﻷمم المتحدة في هذا المجال جسيمة.
    Il faudrait en outre procéder à une analyse des aspects juridiques de la responsabilité de l'ONU dans les diverses situations qui peuvent résulter des opérations de maintien de la paix, et présenter dès que possible les résultats de cette analyse au Comité consultatif pour examen. UN علاوة على ذلك، ينبغي إجراء تحليل للجوانب القانونية لمسؤولية اﻷمم المتحدة في ظل مختلف الظروف التي يمكن أن تنشأ في عمليات حفظ السلم، وأن تقدم نتائج هذا التحليل الى اللجنة لتنظر فيها في أقرب وقت ممكن.
    Il convient donc de renforcer le rôle et la responsabilité de l'ONU dans le domaine du désarmement, conformément à la Charte. UN لذا يجب تعزيز دور الأمم المتحدة ومسؤوليتها في مجال نزع السلاح، وفقا للميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus