Cette collaboration ne devrait en aucun cas affecter l'obligation juridique qu'a l'État partie d'assumer pleinement la responsabilité de la mise en œuvre de la Convention. | UN | ولا يمس هذا بحال من الأحوال الالتزام القانوني للدولة الطرف بأن تتحمل وحدها المسؤولية عن تنفيذ الاتفاقية. |
Bien que la responsabilité de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali incombe en fin de compte aux gouvernements nationaux, un soutien extérieur est nécessaire. | UN | ورغم أن المسؤولية عن تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية تقع في نهاية الأمر على عاتق الحكومات الوطنية، فإن الدعم الخارجي مطلوب. |
Les Ministères de la justice des Pays-Bas et de Curaçao se partagent la responsabilité de la mise en œuvre et du suivi du plan de rénovation. | UN | وتتقاسم وزارتا العدل في هولندا وكوراساو المسؤولية عن تنفيذ هذه الخطة ورصدها. |
Cependant, la responsabilité de la mise en œuvre des sanctions incombe d'abord aux États. | UN | غير أن الدول هي التي تتحمل في المقام الأول مسؤولية تنفيذ الجزاءات. |
Le parachèvement de la SAICM soulève la possibilité manifeste qu'une nouvelle entité soit créée pour assumer la responsabilité de la mise en œuvre et de la surveillance des progrès. | UN | يؤسس استكمال النهج الاستراتيجي لإمكانية واضحة لإنشاء كيان جديد يتحمل مسؤولية تنفيذ النهج ورصد التقدم. |
Les Ministères de la justice des Pays-Bas et de Curaçao se partagent la responsabilité de la mise en œuvre et du suivi du plan de rénovation. | UN | وتتقاسم وزارتا العدل في هولندا وكوراساو المسؤولية عن تنفيذ هذه الخطة ورصدها. |
Nul doute qu'il incombe aux États Membres la responsabilité de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ولا شك أن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية تقع على عاتق الدول الأعضاء. |
C'est néanmoins aux États Membres qu'incombe en dernier ressort la responsabilité de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وقال إن المسؤولية عن تنفيذ الاستراتيجية هي في النهاية مسؤولية الدول الأعضاء. |
la responsabilité de la mise en œuvre de ce cadre incombe à tous les échelons de la société des pays membres. | UN | وتقع المسؤولية عن تنفيذ " الإطار " المذكور على عاتق جميع المستويات وتشمل جميع اقتصادات المجموعة. |
Chaque pays est censé assumer la responsabilité de la mise en œuvre du programme du NEPAD au plan national et concevoir à cet effet un schéma conforme aux objectifs du NEPAD. | UN | ومن المتوقع أن يتحمل كل بلد المسؤولية عن تنفيذ برنامج الشراكة الجديدة على الصعيد الوطني وتصميم مخطط وطني متمش مع أهداف الشراكة الجديدة. |
Le rapport à mi-parcours du Monténégro sur les objectifs du Millénaire pour le développement, présenté avant le sommet, est le reflet de notre volonté d'assumer la responsabilité de la mise en œuvre de notre politique de développement nationale. | UN | يعكس تقرير منتصف المدة للجبل الأسود عن الأهداف الإنمائية للألفية، الذي قدم قبل انعقاد مؤتمر القمة، التزامنا بتحمل المسؤولية عن تنفيذ سياستنا الإنمائية الوطنية. |
Ces réponses ne sont pas très détaillées, en partie peut-être parce que la responsabilité de la mise en œuvre des activités de réduction de la demande est souvent décentralisée au niveau local et que ces activités sont souvent entreprises aussi par la société civile. | UN | ولم تقدم الحكومات كثيرا من التفاصيل بهذا الشأن . وربما كان من أسباب ذلك أن مسؤولية تنفيذ أنشطة خفض الطلب كثيرا ما تسند لامركزيا الى الهيئات المحلية وأن هذه اﻷنشطة تقوم بها أيضا هيئات أهلية . |
14.36 la responsabilité de la mise en œuvre de cette composante incombe au Bureau sous-régional en Afrique australe, situé à Lusaka (Zambie). | UN | 14-36 تقع مسؤولية تنفيذ هذا المكوّن على عاتق المكتب دون الإقليمي للجنوب الأفريقي ومقره لوساكا. |
Par ailleurs, il n'était pas efficace de confier la responsabilité de la mise en œuvre dans les domaines fonctionnels à des spécialistes externes, car ceux-ci ne maîtrisaient pas tous les aspects du fonctionnement de l'Organisation. | UN | وعلاوة على ذلك، لن يكون من الكفاءة ولا من الفعالية إسناد مسؤولية تنفيذ مجالات وظيفية إلى أخصائيين خارجيين ليست لديهم دراية جيدة بالأمم المتحدة. |
Soulignant que la responsabilité de la mise en œuvre de la Stratégie incombe au premier chef aux Parties et que l'alignement des programmes d'action est la première mesure attendue à cet égard, | UN | وإذ يشدد على أن مسؤولية تنفيذ الاستراتيجية تقع في المقام الأول على عاتق الأطراف وأن مواءمة برامج العمل هي الخطوة الأولى في طريق التنفيذ المتوقع، |
Nonobstant cet esprit unique de la Convention qu'est celui d'un partenariat avec les organisations internationales et non gouvernementales, c'est aux États parties que revient en dernière analyse la responsabilité de la mise en œuvre de la Convention. | UN | وبغض النظر عن روح الشراكة الفريدة التي تتميز بها الاتفاقية والتي تشمل المنظمات غير الحكومية والدولية، فإن مسؤولية تنفيذ الاتفاقية تقع على الدول الأطراف. |
la responsabilité de la mise en œuvre de la politique du marché du travail incombe à la bourse du travail, d'autres services étant appelés à établir les données statistiques ventilées par sexe. | UN | وأوكلت مسؤولية تنفيذ سياسة سوق الأيدي العاملة إلى مكاتب العمل والخدمات الأخرى المسؤولة عن جمع البيانات المحللة حسب الجنس. |
la responsabilité de la mise en œuvre de ce programme d'action incombe essentiellement à l'ensemble des États de la région. | UN | تقع المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج العمل هذا على عاتق جميع دول منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
14.30 la responsabilité de la mise en œuvre de cette composante incombe au Bureau sous-régional en Afrique centrale, situé à Yaoundé (Cameroun). | UN | 14-30- يضطلع بالمسؤولية عن تنفيذ هذا المكوِّن المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا ومقره ياوندي، الكاميرون. |
Au sein du Secrétariat, la responsabilité de la mise en œuvre du programme revient au Département des affaires politiques. | UN | وفي إطار الأمانة العامة، يعهد بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج إلى إدارة الشؤون السياسية. |
la responsabilité de la mise en œuvre a été confiée, selon que de besoin, à des points focaux au sein du secrétariat et du Comité. | UN | وقد أُسندت مسؤولية التنفيذ إلى مراكز الاتصال في الأمانة واللجنة، حسبما يتناسب. |
Toutes les parties concernées ont estimé que la responsabilité de la mise en œuvre du Programme d'action incombait en premier lieu aux États, mais ont aussi reconnu la nécessité de s'entraider et de coopérer pour lutter contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ورغم أن جميع الأطراف المعنية أقرت بأن المسؤولية الأولى عن تنفيذ برنامج العمل تقع على عاتق الدول، فقد اعترفت أيضاً بالحاجة إلى مساعدة بعضها البعض وإلى العمل معاً بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة. |