"la responsabilité de la sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • مسؤولية الأمن
        
    • المسؤولية عن الأمن
        
    • المسؤولية عن أمن
        
    • المسؤولية الأمنية
        
    • المسؤوليات الأمنية
        
    • المسؤولية الرئيسية عن أمن
        
    • مسؤولية أمن
        
    • المسؤولية عن سلامة
        
    • المسؤولية عن السلامة
        
    • للمسؤولية عن الأمن
        
    • بمسؤولية الأمن
        
    • القيادة الأمنية
        
    • بالمسؤولية عن اﻷمن
        
    • بالمسؤولية عن سلامة
        
    • المسؤولية الأولية عن الأمن
        
    L'édification d'une force de sécurité nationale somalienne et d'une force de police qui soit capable d'assumer la responsabilité de la sécurité dans le pays est au centre de cette stratégie. UN وعماد هذه الاستراتيجية هو بناء قوات أمن وطنية صومالية وقوة شرطة قادرة على تولي مسؤولية الأمن في البلاد.
    Certains avaient l'impression qu'elle ne s'était guère améliorée depuis 2004 et rares étaient ceux qui pensaient que la MINUSTAH serait en mesure de lui transférer la responsabilité de la sécurité dans les années à venir. UN ويرى البعض أن نوعية الشرطة الوطنية الهايتية، منذ عام 2004، لم تتحسن سوى تحسن طفيف، ويعتقد قلائل أن البعثة ستتمكن من نقل المسؤولية عن الأمن إلى الشرطة الوطنية على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    la responsabilité de la sécurité de la ville de Kandahar est désormais largement entre les mains des Forces nationales de sécurité afghanes, épaulées par la FIAS; UN وحالياً، أصبحت المسؤولية عن أمن مدينة قندهار إلى حد كبير في أيدي قوات الأمن الوطني الأفغانية، بمساعدة القوة الدولية.
    Comme convenu à Londres et à Kaboul, nous voulons transférer la responsabilité de la sécurité de l'ensemble de l'Afghanistan au Gouvernement afghan d'ici à 2014. UN ومثلما اتفقنا عليه في لندن وكابول، نريد نقل المسؤولية الأمنية في أفغانستان بأسرها إلى الحكومة الأفغانية بحلول عام 2014.
    Des manifestants ont réclamé le transfert aux autorités locales de la responsabilité de la sécurité. UN وطالب متظاهرون بنقل المسؤوليات الأمنية إلى السلطات المحلية.
    Les forces de sécurité iraquiennes continuent à accomplir des progrès en ce qui concerne le développement de leurs capacités, à mesure qu'elles assument la responsabilité de la sécurité du pays. UN وتواصل قوات الأمن العراقية إحراز تقدم في تنمية قدراتها، وهي تستعد لتحمل المسؤولية الرئيسية عن أمن العراق.
    la responsabilité de la sécurité de Mme Bhutto le jour de son assassinat incombait au Gouvernement fédéral, au gouvernement du Penjab et à la police du district de Rawalpindi. UN وتقع مسؤولية أمن السيدة بوتو يوم اغتيالها على الحكومة الاتحادية، وحكومة مقاطعة البنجاب وشرطة مقاطعة روالبندي.
    L'armée israélienne a assumé la responsabilité de la sécurité. Par quels moyens? UN وتولى الجيش الإسرائيلي مسؤولية الأمن بالبطش والاغتيال والتدمير.
    Le mois dernier, l'ONU a confié au Gouvernement sierra-léonais la responsabilité de la sécurité dans le dernier secteur dont elle avait encore la charge. UN وفي الشهر الماضي أعادت الأمم المتحدة مسؤولية الأمن في آخر قطاع متبق إلى حكومة سيراليون.
    L'Europe doit être prête à assumer sa part dans la responsabilité de la sécurité internationale et de la construction d'un monde meilleur. UN وينبغي أن تكون أوروبا مستعدة لتقاسم مسؤولية الأمن العالمي، والمشاركة في بناء عالم أفضل.
    L'Ukraine réaffirme son opinion selon laquelle la responsabilité de la sécurité nucléaire incombe à chaque État à titre individuel. UN وتكرر أوكرانيا التأكيد على رأيها أن المسؤولية عن الأمن النووي تقع على عاتق فرادى الدول.
    Nous pensons que le Gouvernement afghan devrait disposer de plus d'autonomie pour régler ses problèmes internes, il faudrait en particulier créer les conditions nécessaires pour lui transférer la responsabilité de la sécurité sur son territoire. UN ونعتقد أن من الحكمة تفويض المزيد من الاستقلال الذاتي للحكومة الأفغانية في حل المسائل الداخلية، خاصة عن طريق تهيئة الظروف المواتية لنقل المسؤولية عن الأمن على أرض بلدها إليها.
    Cet été a marqué le début d'un processus selon lequel les Afghans doivent progressivement assumer la responsabilité de la sécurité dans leur pays d'ici à 2014. UN وقد شهد هذا الصيف بدء العملية التي يتولى بموجبها الأفغان تدريجيا المسؤولية عن الأمن في بلدهم بحلول عام 2014.
    Conférer officiellement la responsabilité de la sécurité informatique à une personne compétente UN إسناد المسؤولية عن أمن المعلومات بشكل رسمي
    Le Ministère a en outre souligné que le Gouvernement soudanais portait la responsabilité de la sécurité des Érythréens résidant au Soudan. UN ثم إن وزارة الخارجية شددت على أن الحكومة السودانية تتحمل المسؤولية عن أمن جميع الإريتريين المقيمين في السودان.
    L'équipe est en train de renforcer les capacités de la Police nationale afghane afin qu'elle puisse assumer la responsabilité de la sécurité dans la province. UN ويعمل الفريق على بناء قدرة الشرطة الوطنية الأفغانية لتتولي المسؤولية الأمنية في المقاطعة.
    En juillet, EULEX a transféré à la police du nord du Kosovo la responsabilité de la sécurité au tribunal d'instance de Mitrovica. UN وفي تموز/يوليه، سلّمت البعثة الاتحاد الأوروبي المسؤوليات الأمنية في محكمة ميتروفيتسا الابتدائية إلى شرطة شمال كوسوفو.
    Les forces de sécurité iraquiennes continuent d'accomplir des progrès en ce qui concerne le développement de leurs capacités, à mesure qu'elles assument la responsabilité de la sécurité du pays. UN وتواصل قوات الأمن العراقية إحراز تقدم في تنمية قدراتها، وهي تستعد لتحمل المسؤولية الرئيسية عن أمن العراق.
    En tant que groupe majoritaire, les Albanais du Kosovo doivent assumer la responsabilité de la sécurité des membres des minorités et de leur plein accès aux services publics. UN ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة.
    Tous les États devraient assumer la responsabilité de la sécurité et de la sûreté de toutes les matières et installations biologiques, concernant tant les êtres humains que les animaux, dans leurs territoires respectifs. UN ينبغي لكل دولة على حدة أن تتحمل المسؤولية عن سلامة وأمن جميع المواد والمرافق البيولوجية، المتعلقة بكل من الإنسان والحيوان، في كل بلد من البلدان.
    Convaincue que la responsabilité de la sécurité routière incombe aux pouvoirs à l'échelon local, municipal et national, UN واقتناعا منها بأن المسؤولية عن السلامة على الطرق تقع على عاتق الجهات المحلية والبلدية والوطنية،
    Nous saluons le transfert progressif de la responsabilité de la sécurité aux Forces de sécurité afghanes dans le cadre du Processus de Kaboul. UN ونرحب بالنقل التدريجي للمسؤولية عن الأمن في البلد إلى قوات الأمن الأفغانية في إطار عملية كابول.
    Par le truchement des gouverneurs des territoires, le Gouvernement exerce la responsabilité de la sécurité interne des territoires d'outre-mer, de leur défense et des leurs affaires extérieures, qui inclut celle d'assurer qu'ils respectent les engagements au titre des instruments internationaux des droits de l'homme qui ont été étendus aux territoires d'outre-mer. UN ومن خلال حكام هذه الأقاليم، تحتفظ الحكومة بمسؤولية الأمن الداخلي لأقاليم ما وراء البحار وحمايتها وشؤونها الخارجية، التي تشمل ضمان وفائها لالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية السارية على أقاليم ما وراء البحار.
    Les Forces nationales de sécurité afghanes exerçaient la responsabilité de la sécurité dans tout le pays. Leurs capacités n'étant pas encore suffisantes, elles avaient besoin de recevoir une aide soutenue de la part de la communauté internationale. UN وقد تولت قوات الأمن الوطنية الأفغانية زمام القيادة الأمنية في جميع أنحاء البلد، لكن قدراتها لم تكتمل بعدُ وسيستلزم الوضع الاستمرار في تقديم دعم دولي.
    Pourtant, la situation actuelle dans le monde n'est pas sans analogie historique avec l'époque où la Société des Nations assumait la responsabilité de la sécurité collective. UN ومع ذلك، فإن الحالة الراهنة في العالم تستحضر في اﻷذهان مناظرات تاريخية مع الحقبة التي كانت تضطلع فيها عصبة اﻷمم بالمسؤولية عن اﻷمن الجماعي.
    En même temps, nous ne devons pas manquer de conférer la responsabilité de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et des travailleurs humanitaires à qui de droit : les parties au conflit. UN وفي نفس الوقــت يجــب ألا يفوتنــا أن نلقي بالمسؤولية عن سلامة وحماية موظفي اﻷمــم المتحدة والعاملين في المجال اﻹنساني حيث تقع في المقام اﻷول: أي على عاتق أطراف النزاع.
    Cette situation favorable sur le plan de la sécurité a également permis à la MINUSIL de remettre aux autorités la responsabilité de la sécurité dans les provinces nord et sud. UN كما مكنت البيئة الأمنية المواتية البعثة من تسليم الحكومة المسؤولية الأولية عن الأمن في المقاطعات الشمالية والجنوبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus